1 Tessalonicenses 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tauna tutayana valemi geya kanoveta, nakona komi dedevimi gea geya, e geya itoboinemeta katogaga. Tuwo kalovina kai ametava Ateni goi kakaaiyaka
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 go, Timoti kavamoleye iwo unana tauyana siyada nakae ama tosavaiyuwo Yaubada ina paisewa Guyau Valena Dedevina manuna. Tauna kavamoleye iwo bego ikitogagemi be imi numisa goi atemi ivapatupatudi,
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 e bei geya vatau tayaamo yaimi goi mana kateyova mouyadi pasidi, e ina numisa ikalave geya. Moitamo. Komi bogina kooyagoi moe Yaubada ina nuwonúwana bego mou tavaloobodedi.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Kai nakae. Boi tutayana yaimi goi kakaaiyaka, kagimikatumatalimi bego giyakainava mou ida numisa pasina bei tavalobodedi, e nakae bogina siisowóduwo, nakae bogina kooyagoi.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Ami mouyadi pasidi yau magu nuwokubukubu geya itoboineguta tuwaina atogaga, tuwo Timoti avamoleye iwo. Latuwogu bego imi numisa ayagoi nakonakae, govila bei Tovakakona bogina iwo ivakakonemi maniyemi kokapusi be nakona ima poisógana yaimi goi geya basabasainamo.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 E ame tuta Timotiyana yaimi goi bogina ima, imi numisa be imi matakoi valedi dedevidi italavaitedi yaima. Ilatuwokoima bego komi mami uyáwana konuwokaavatema be nakae tuta liliuna kokatukuuwonema nakae kai kakatukuuwonemi.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Ame tuta semao, mou be gedageda badabadaidi tomota goi kalootowoidi go, tutayana Timotiyana ina talavaita kanove, e komi imi numisa pasina bogina atema kovapatupatudi.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Komi imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina kotaoyaakavata, tauna ame tuta yawoima koolisidi mama uyáwana.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Ame moitamo. Manakaema itoboinema bei ima kauyagu Yaubada yaina komi manumi kasayata? Geya itoboinemeta! Komi pasimi Yaubada matana goi kai kaauyáwana gagaina
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 tutayana sabamgo be maliyalina kakawanoi maakimaki Yaubada yaina bego kagitemneimi be nakae kaga neta imi numisa manuna nava geya koyagoiyeta, e kavatulukoimi.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 E latuwoma bego ida Yaubada Tamada be ida Tomoya Yeisu ima kenao sikiunai bei kao yaimi.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 E komi manumi sem latuwoma bego ida Tomoyayana imi matakoi ivaituwe be ilausiwosiwo semiyao be tomota liliudi yaidi goi nakae kai bogina kamatakooiyemi.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Moe bego nuwomi nakae atemi ikitogagedi, bei geya ami pikwanamo unana komi kimaasabaimi ida Yaubada Tamada matana goi, tutayana ida Tomoya Yeisu mana kimasabayao sima.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.