1 Pedro 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Yaubada aba yapali! Tauyana ida Tomoya Yeisu Guyau ina Yaubada be nakae Tamana. Tauyana mana nuwokapisi gagaina kita bibina vau ivinida Yeisu Guyau ina taoyamna tokámasa yaidi goi pasina, e bei itoboineda talotuta vata.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ida lotutayana moe kaga Yaubada boi bogina ikatootuledi bei ivinida. Dogoiyadi moe geya sidaureta geya, go sem sikaiyako vata. Goyo geya itoboineyeta ikibaibailidi. Nakae geya sisaosáwala geya. Yábana goi Yaubada iyatoidi, imatakaavatedi kita manuda.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Yaubada aba numisa, e ina togaga goi ikaliibodeda ada yava manuna; yavayana bogina ikatubayasi be tuta ana kaba lukavava goi ikaiwoduwe.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Moe pasina tauyáwana gagaina. Go tuta kaakupina ame tuta goi nakona itoboinemi ami mou liliudi pasidi kokaategeda.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Moe mouyadi itoboinedi bego imi numisa ana kamoitamo bei isowóduwo. Goura tagabukone bei tayagoi gourayana moitamo isowóduwo. Ago goura kónana kaavavaina go, ida numisayana dogoi gagaina namliyeta goura. Tauna vakakona yeu nakae goi ida numisa ana kamoitamo isowóduwo. Moeko goi Yeisu Guyau ina sowóduwo goi Yaubada bei iyapaliyeda, ana káeyana tomoeeyalina bei tasiuko be nakae iwowoineda gagaina.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Tauyana geya tayaamo tuta boi kogite go, tuwo komataakoiye. Ame tuta nakae geya kogiteyeta go, mami numisa Tauyana yaina be nakae manuna mami uyáwana gagaina koouyáwana nakae neta ana káeyana tomoeeyalina bogina kosiuko! Imi uyawanayana ivakaigaga, tauna geya itoboinemita bóbwara goi kovateteli nakonakae.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Imi uyawanayana unana imi numisa keuwoina bei kobabane; keuwoinayana moe ami yava.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Moe yavayana manuna Yaubada ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala" boi ami kanuwóiya sigimitaalavaite silumadadana dókana be nakae sinuwonúwana gagaina.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Tokabivalavalayadi atedi goi boi Guyau Balomaina ikaaiyaka igimitalavaita yaidi Guyauyana manakaena ina gedageda bei ilotowoidi go, namliyeta Yaubada ina togaga ana káeyana ivagitakoedi Tauyana yaina. Ago tokabivalavalayadi silumadádana, latuwodi bego siyagoi ava tuta dogoiyadi bei sisowóduwo o ava kaba kinana goi itoboinedi siyagoi dogoiyadi bei sisowóduwo.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Tauyadi yaidi Yaubada ikaiwoduwe bego livala sitalavaaitedi geya toinidi adi dedevina manuna geya, go sem komi ami dedevina manuna. E Yaubada Balomaina Kimaasabaina bogina ietune ima Vala Dedevina ana totalavaitayao nukotodi isanayatoidi, e ame tuta livalayadi sitalavaaitedi yaimi. Livalayadi nakona anerose latuwodi toina bego siyagoidokoidi.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Tauna nuwomi kokatubaayasīdi nakae neta paisewa manuna kopaiwa be toinimi kokabikuunuīmi. Ikavava, Yaubada ina kanuwóiya kolotutaedōko. Anuwoiyayana Yeisu Guyau ina sowóduwo goi bei kobabane.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Komi Yaubada natunao, tauna kokabiikaōne. Ame nakae: Taabu imi yalagau nuwomi ikoobalēdi nakae boi tutayana nava Yaubada kotamogeemogeye,
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 go sem Yaubada ada Toduduwo kimaasabaina, e komi nakae itoboinemi imi sinapu madabokina goi kimaasabaimi Tauyana umana.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Moitamo. Gínina Kimaasabaina goi idigo kana,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Yaubada kita tomota tamo tamo ida guinuwa goi itakinovaavaseda. Ame Yaubadayana kovaatamane, tauna komi ogaoga imi tuta ameko poyapoya goi nakae mami matoita wowooinina Tauyana yaina kooketōiya.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Moe nakae itoboine unana bogina kooyagoi bego boi yawoimi ana kenao geya basabasainamo tubudao goi ima, e kenaoyana yaina goi Yaubada itateteda. Go geya kada esaesa nakae siriba o goura kaavavaidi goi itateteda geya,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 go sem Guyau ikaikaina kaakesaina goi itateteda. Ikaikayana moe lami ikaikaina nakae, geya ana pikwanamo be geya ana bailamo.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Yeisuyana kina Yaubada igimikinave namliyeta poyapoya ame imadagi go, ame tuta, tuta ana kaba lukavava goi, bogina isowóduwo kita ada dedevina manuna.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Yeisu goi kita Yaubada ana tonumisao. Tauyana Yeisu tokámasa yaidi goi ikaitáoe namliyeta ana káeyana tomoeeyalina goi ivaisiu, tauna Yaubada taanumise be nakae talootutae.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Yawoimi bogina kokimasabedi imi kabikáwana Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina yaina goi bego itoboinemi matakoi mooitamoina goi semiyao nuumisaidi komatakooiyedi. Tauna tuta liliuna atemi maavadaina goi semiyaoyadi komatakooiyēdi
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 unana bogina kobibinamna go, geya kada sakava bibinina goi geya. Moe bei ikámasa, tauna moe nakae geya, go sem dogoi geya ikamaseta goi. Dogoiyana moe Yaubada ina livala maa yawoina be aiyako vaatayaina goi.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Moitamo. Gínina Kimaasabaina nakae idige kana,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Yauwe ina livala, moe ikaiyako vata.’
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.