1 João 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guna kaloyao, ame tutayana tokabivalavala polapola badabadaidi bogina siisowóduwo poyapoya ame goi. Tauna taabu tomota tamo tamo idi vatulúkwana kouyaaonēdi tutayana kadi,
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Tomota idi vatulúkwana Yaubada Balomaina goi imamaima takinane ame nakae: Avatauwa neta sikamooitamo bego Yeisu Guyau ima poyapoya goi imalasakava, e moe tauyadi idi vatulúkwana Yaubada goi ima.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ago avatauwa neta geya sikamoitamoita bego Yeisu imalasakava, e tauyadi idi vatulúkwana Yaubada goi geya imaita, go sem moe vatulukwanayana Guyau ana kaleya goi ima. Kaleyayana valena bogina konove bei ima go, moitamo ame tuta bogina ikaaiyaka poyapoya ame goi.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Natugowo, komi Yaubada ina bodao be nakae vatulúkwana mooitamoina bogina kouuyaone, tauna tokabivalavala polapolayadi bogina kotogagasavedi. Bogina koyagoi. Tauyana sinaemi goi ikitoogagemi ina togaga ivakaigaga toina; nakae tauyana da poyapoya sinaedi ikitoogagedi ina togaga ivakaigagasave.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Kidi tokabivalavala polapolayadi moe da poyapoya idi bodao. Idi vatulúkwana moe da poyapoya idi nuwonúwana goi ima. Moe pasina tutayana tokabivalavalayadi sitaalavaita, e kidi da poyapoya siinovedi.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Go kai Yaubada ina bodao, tauna avatauwa neta Yaubada siiyagoi, bei sinovema. Go avatauwa neta geya Yaubada ina bodao geya, tauyadi geya sinovemeta. Moeko goi tayagoi ava vatulúkwana moe Baloma Kimaasabaina goi ima, Tauyana Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina ana tovagitákwana go, ava vatulúkwana moe Kaleya ina dimoni goi ima.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Guna kaloyao, Yaubada matakoi unana, tauna sedao tamatakooiyēdi. Neta tamaatakoi, Tauyana goi tabibíbina be nakae Tauyana taayagoi.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yaubada napasina moe matakoi. Tauna avatauwa geya simatakoita, Tauyana geya siyagoiyeta.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ina matakoi yaida ivatulukoida ame nakae: Natuna kaakesaina ivamoleye ima poyapoya ame goi bego Natunayana ina guinuwa goi kita maa yawoida vau.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Matakoi mooitamoina ame nakae: Geya bego kita Yaubada tamatakoiye, go sem bego Tauyana imatakoiyeda, tuwo Natuna ivamoleye ima, iya ida goyo ana kaba núwala.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Guna kaloyao, moe nakae Yaubada imatakooiyeda, tauna kita nakae itoboineda sedao tamatakooiyedi.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Geya kada tayaamo tomota Yaubada igite geya go, neta kita sedao tamatakooiyedi, Yaubada yaida goi ikaaiyaka be ina matakoi ateda goi bogina imalatomota.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Tayagoi bego Yaubada yaida goi ikaaiyaka ame nakae: Balomaina bogina ivinida.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Kai toinima matama goi Yaubada Natuna bogina kagite, e yaimi kataalavaite bego Natunayana ivamoleye ima poyapoya ame goi, Tauyana ada Toyava.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Tauna avatauwa neta sikamoitamo bego Yeisu moe Yaubada Natuna, yaidi goi Yaubada ikaaiyaka, e nakae kidi Tauyana yaina sikaaiyaka.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Go Yaubada ina matakoi kita yaida bogina talotowo nakae tanumise. Yaubada napasina moe matakoi, tauna neta matakoi goi takaaiyaka, Yaubada taiyao taspwagógana.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Yaubada ina matakoi ateda goi bogina imalatomota bego takínona ana maliyalina goi mada katepatu kita bei dedevida. Ina matakoiyana imalatomota dókana yaida goi ame nakae: Nakonakae Guyau napasina, kita napasida nakae ida kaiyaka poyapoya ame goi.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Geya tayaamo aba matoita ikaaiyaka matakoi goi. Go sem, matakoi dókana matoita ikausaoli. Nakae neta Yaubada tamataakoiye, ina takínona mana liuna geya tamatoiteyeta. Bogina koyagoi. Matoita unana moe bego liuna tababane. E avatauwa neta Yaubada simaatoite, yaidi goi matakoi nava geya imalatomotadokoneta.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Yaubada igimimatakoiyeda, tauna kita tamaatakoi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Avatau neta idigo kana, ‘Yau Yaubada amataakoiye’ go, siyana ikaaolilive, tauyana topola. Moitamo. Neta siyana igitegite go, geya imatakoiyeyeta, e manakaena bei Yaubada geya igitegite imatakoiye? Geya ae?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Lovina tayamo Yaubada bogina iivinida ame nakae: Neta Yaubada tamataakoiye, e sedao nakae tamatakooiyēdi.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.