Rute 3

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तिगैं रूथए स्युमि नाओमीइ चने बिइ, “ओ ङए च्हमि, ङए सैंर तारे क्हि ब्ह्‍या लसि ह्रोंसल्न धिं-नाँ चुसि टिस्याँ तमला ङ्हाँइमुँ।
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 बोअज ङ्योए नातो न्होंर्बै म्हि ग, क्हि या चए म्रोंस्योमैंनेन् बा-बालु के लप्रइमुँ; तिंयाँ म्हुँइँसर बोअजइ खलर जौ बतेब्मुँ।
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 छतसि ख्रुसि छ्युगु फोद्, धै छ्याँबै क्वें खिसि खलर ह्‍याद्, दिलेया चइ चब-थुँब लल् आखाँन् समा क्हि चए ओंसों आह्‍याद्।
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 च रोबर ह्‍यामा चए रोबै क्ल्ह्‍यो ङ्ह्‍योथेंन्। झाइले च न्हरु च्हुयाबै लिउँइँ क्हि था आसेल्‍ले चए प्हले प्ह्रिर ह्‍यासि चइ नेंबै क्वें आलले चैंसि रोद्। च लिउँइँ क्हिइ तो लल् त्हुम् बिबै ताँ चइन क्हिने बिब्मुँ।”
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 छबिमा रूथइ बिइ, “क्हिइ तो लद् बिमुँ ङइ चन् लम्।”
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 झाइले रूथ खलर ह्‍याइ, धै स्युमिइ बिब् धोंलेन् लइ।
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 बोअजइ चब्-थुँब् लल् खाँसि सैं तोंदै जौ थुप्ब्रो लथेंबै तिराइ ह्‍यासि रोइ। छले रोरिमा रूथ था आसेल्‍ले ह्‍यासि बोअजए प्हले ङाँइबै नेबै क्वें ओसि रोइ।
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 म्हुँइँस आधार बोअज न्हरुइले छोरमा ह्रोंसए प्हले ङाँर च्हमिरि घ्रि रोरिब् चइ म्रोंइ।
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 “क्हि खाब जा?” बिसि बोअजइ ङ्योएमा रूथइ बिइ, “ङ क्हिए केब्स्यो रूथ ग। क्हिए नेंबै क्वे ह्रोंसए केब्स्योए फिर नेंमिंन्, तलेबिस्याँ ङए दु:ख सुखर ल्होमिंल् त्हुबै म्हि क्हिन् ग।”
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 बोहजइ बिइ, “याहवेहजी क्हिए फिर आशिक पिंरिगे। क्हि ढुक्‍का तद्, क्हिइ स्युमिलाइ लबै म्हाँया भन्दा चु ताँ थेब् मुँ, तलेबिस्याँ प्लब, ङ्हाँब फ्रेंसिमैं खाबने या क्हि आल्हैदि।
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 तारे ढुक्‍का तसि टिद्। क्हिलाइ चैदिबै के ङइ क्हिए लागिर लमिंब्मुँ, तलेबिस्याँ क्हि छ्याँबै सुबास मुँबै च्हमिरि ग बिसि चुर्बै ताँन् म्हिमैंइ सेइमुँ।
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 क्हिए दु:ख सुखर ल्होमिंल् त्हुबै म्हि ङ ग बिब क्ह्रोंसेन ग, दिलेया अझै ङ भन्दा चेंदोंर्बै नातो फेबै म्हि घ्रि मुँ। चइ क्हेमैंए दु:ख सुखर ल्होमिंल् त्हुम्।
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 क्हि तिंयाँबै म्हुँइँस चुर्न थोदु, धै प्हन्हाँग क्हिए ल्हागिर लल् त्हुबै के चइ लमिंम् बिस्याँ, ठिकन् मुँ; आलइ बिस्याँ ङइ लमिंस्यो। सोगों याहवेहए मिंर कसम चसि ङ बिमुँ, न्हुँ आलद्।”
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 छबिमा न्हाँग आतन् समा रूथ बोअजए प्हले ङाँर्न रोरिइ, दिलेया मिं म्रोंब् भन्दा ओंसों रूथ रेइ। तलेबिस्याँ “खलर च्हमिरि घ्रि मुँल!” बिबै ताँ खाबज्यै आसेरिगे बिसि बोअजइ ओंसोंन् बिल।
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 धबै बोअजइ “क्हिइ कुबै क्रमुँ तोद्,” बिमा चइ क्रमुँ तोइ, धै बोअजइ जौ टुब्योंदे क्ह्‍वेसि रूथलाइ नोल् पिंइ। झाइले रूथ सहरर एह्‍याइ।
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 रूथ ह्रोंसए स्युमि ङाँर खमा “ओ ङए च्हमि, तो तो तइ?” बिसि स्युमिइ रूथने ङ्योएइ।
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 बोअजइ ह्रोंसने बिबै ताँन् ताँमै रूथइ स्युमिने सेइ। धै “क्हिए स्युमि ङाँर क्हि यो क्होतेंन् आह्‍याद्,” बिसि चु जौ टुब्यों या चइ ङलाइ पिंइ।
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 धबै नाओमीइ बिइ, “ओ ङए च्हमि, आअदेल्‍ले टिद्, तलेबिस्याँ बोअजइ चइ लल् त्हुबै के तिंयाँन् लब्मुँ। च के आलन् समा च ढुक्‍काले टिरिब् आरे।”
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.