Rute 3
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA
1 तिगैं रूथए स्युमि नाओमीइ चने बिइ, “ओ ङए च्हमि, ङए सैंर तारे क्हि ब्ह्या लसि ह्रोंसल्न धिं-नाँ चुसि टिस्याँ तमला ङ्हाँइमुँ।
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 बोअज ङ्योए नातो न्होंर्बै म्हि ग, क्हि या चए म्रोंस्योमैंनेन् बा-बालु के लप्रइमुँ; तिंयाँ म्हुँइँसर बोअजइ खलर जौ बतेब्मुँ।
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 छतसि ख्रुसि छ्युगु फोद्, धै छ्याँबै क्वें खिसि खलर ह्याद्, दिलेया चइ चब-थुँब लल् आखाँन् समा क्हि चए ओंसों आह्याद्।
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 च रोबर ह्यामा चए रोबै क्ल्ह्यो ङ्ह्योथेंन्। झाइले च न्हरु च्हुयाबै लिउँइँ क्हि था आसेल्ले चए प्हले प्ह्रिर ह्यासि चइ नेंबै क्वें आलले चैंसि रोद्। च लिउँइँ क्हिइ तो लल् त्हुम् बिबै ताँ चइन क्हिने बिब्मुँ।”
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 छबिमा रूथइ बिइ, “क्हिइ तो लद् बिमुँ ङइ चन् लम्।”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 झाइले रूथ खलर ह्याइ, धै स्युमिइ बिब् धोंलेन् लइ।
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 बोअजइ चब्-थुँब् लल् खाँसि सैं तोंदै जौ थुप्ब्रो लथेंबै तिराइ ह्यासि रोइ। छले रोरिमा रूथ था आसेल्ले ह्यासि बोअजए प्हले ङाँइबै नेबै क्वें ओसि रोइ।
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 म्हुँइँस आधार बोअज न्हरुइले छोरमा ह्रोंसए प्हले ङाँर च्हमिरि घ्रि रोरिब् चइ म्रोंइ।
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 “क्हि खाब जा?” बिसि बोअजइ ङ्योएमा रूथइ बिइ, “ङ क्हिए केब्स्यो रूथ ग। क्हिए नेंबै क्वे ह्रोंसए केब्स्योए फिर नेंमिंन्, तलेबिस्याँ ङए दु:ख सुखर ल्होमिंल् त्हुबै म्हि क्हिन् ग।”
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 बोहजइ बिइ, “याहवेहजी क्हिए फिर आशिक पिंरिगे। क्हि ढुक्का तद्, क्हिइ स्युमिलाइ लबै म्हाँया भन्दा चु ताँ थेब् मुँ, तलेबिस्याँ प्लब, ङ्हाँब फ्रेंसिमैं खाबने या क्हि आल्हैदि।
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 तारे ढुक्का तसि टिद्। क्हिलाइ चैदिबै के ङइ क्हिए लागिर लमिंब्मुँ, तलेबिस्याँ क्हि छ्याँबै सुबास मुँबै च्हमिरि ग बिसि चुर्बै ताँन् म्हिमैंइ सेइमुँ।
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 क्हिए दु:ख सुखर ल्होमिंल् त्हुबै म्हि ङ ग बिब क्ह्रोंसेन ग, दिलेया अझै ङ भन्दा चेंदोंर्बै नातो फेबै म्हि घ्रि मुँ। चइ क्हेमैंए दु:ख सुखर ल्होमिंल् त्हुम्।
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 क्हि तिंयाँबै म्हुँइँस चुर्न थोदु, धै प्हन्हाँग क्हिए ल्हागिर लल् त्हुबै के चइ लमिंम् बिस्याँ, ठिकन् मुँ; आलइ बिस्याँ ङइ लमिंस्यो। सोगों याहवेहए मिंर कसम चसि ङ बिमुँ, न्हुँ आलद्।”
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 छबिमा न्हाँग आतन् समा रूथ बोअजए प्हले ङाँर्न रोरिइ, दिलेया मिं म्रोंब् भन्दा ओंसों रूथ रेइ। तलेबिस्याँ “खलर च्हमिरि घ्रि मुँल!” बिबै ताँ खाबज्यै आसेरिगे बिसि बोअजइ ओंसोंन् बिल।
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 धबै बोअजइ “क्हिइ कुबै क्रमुँ तोद्,” बिमा चइ क्रमुँ तोइ, धै बोअजइ जौ टुब्योंदे क्ह्वेसि रूथलाइ नोल् पिंइ। झाइले रूथ सहरर एह्याइ।
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 रूथ ह्रोंसए स्युमि ङाँर खमा “ओ ङए च्हमि, तो तो तइ?” बिसि स्युमिइ रूथने ङ्योएइ।
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 बोअजइ ह्रोंसने बिबै ताँन् ताँमै रूथइ स्युमिने सेइ। धै “क्हिए स्युमि ङाँर क्हि यो क्होतेंन् आह्याद्,” बिसि चु जौ टुब्यों या चइ ङलाइ पिंइ।
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 धबै नाओमीइ बिइ, “ओ ङए च्हमि, आअदेल्ले टिद्, तलेबिस्याँ बोअजइ चइ लल् त्हुबै के तिंयाँन् लब्मुँ। च के आलन् समा च ढुक्काले टिरिब् आरे।”
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.