Rute 3

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs BKJ

Sair da comparação
1 तिगैं रूथए स्युमि नाओमीइ चने बिइ, “ओ ङए च्हमि, ङए सैंर तारे क्हि ब्ह्‍या लसि ह्रोंसल्न धिं-नाँ चुसि टिस्याँ तमला ङ्हाँइमुँ।
1 Então, Noemi, sua sogra, lhe disse: Minha filha, não buscarei eu descanso para ti, para que fiques bem?
2 बोअज ङ्योए नातो न्होंर्बै म्हि ग, क्हि या चए म्रोंस्योमैंनेन् बा-बालु के लप्रइमुँ; तिंयाँ म्हुँइँसर बोअजइ खलर जौ बतेब्मुँ।
2 E, agora, não é Boaz, com cujas criadas tu estavas, nosso parente? Eis que esta noite ele joeirará a cevada na eira.
3 छतसि ख्रुसि छ्युगु फोद्, धै छ्याँबै क्वें खिसि खलर ह्‍याद्, दिलेया चइ चब-थुँब लल् आखाँन् समा क्हि चए ओंसों आह्‍याद्।
3 Lava-te, portanto, e unge-te, e coloca sobre ti as tuas vestes, e desce até a eira; mas não te faças conhecida ao homem, até que tenha terminado de comer e beber.
4 च रोबर ह्‍यामा चए रोबै क्ल्ह्‍यो ङ्ह्‍योथेंन्। झाइले च न्हरु च्हुयाबै लिउँइँ क्हि था आसेल्‍ले चए प्हले प्ह्रिर ह्‍यासि चइ नेंबै क्वें आलले चैंसि रोद्। च लिउँइँ क्हिइ तो लल् त्हुम् बिबै ताँ चइन क्हिने बिब्मुँ।”
4 E será que, quando ele se deitar, tu marcarás o lugar onde ele se deitar, e entrarás, e descobrirás os seus pés, e te deitarás; e ele dirá o que deves fazer.
5 छबिमा रूथइ बिइ, “क्हिइ तो लद् बिमुँ ङइ चन् लम्।”
5 E ela lhe disse: Tudo o que me disseres, farei.
6 झाइले रूथ खलर ह्‍याइ, धै स्युमिइ बिब् धोंलेन् लइ।
6 E ela desceu até a eira, e fez de acordo com tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 बोअजइ चब्-थुँब् लल् खाँसि सैं तोंदै जौ थुप्ब्रो लथेंबै तिराइ ह्‍यासि रोइ। छले रोरिमा रूथ था आसेल्‍ले ह्‍यासि बोअजए प्हले ङाँइबै नेबै क्वें ओसि रोइ।
7 E quando Boaz já havia comido e bebido, e o seu coração estava alegre, ele foi se deitar no fim da pilha de grãos; e ela chegou delicadamente, e descobriu os seus pés, e se deitou.
8 म्हुँइँस आधार बोअज न्हरुइले छोरमा ह्रोंसए प्हले ङाँर च्हमिरि घ्रि रोरिब् चइ म्रोंइ।
8 E, sucedeu que, à meia-noite, o homem ficou temeroso e se virou; e eis que uma mulher estava deitada aos seus pés.
9 “क्हि खाब जा?” बिसि बोअजइ ङ्योएमा रूथइ बिइ, “ङ क्हिए केब्स्यो रूथ ग। क्हिए नेंबै क्वे ह्रोंसए केब्स्योए फिर नेंमिंन्, तलेबिस्याँ ङए दु:ख सुखर ल्होमिंल् त्हुबै म्हि क्हिन् ग।”
9 E ele disse: Quem és tu? E ela respondeu: Eu sou Rute, tua criada; estende pois a tua aba sobre a tua criada; porque tu me és um parente próximo.
10 बोहजइ बिइ, “याहवेहजी क्हिए फिर आशिक पिंरिगे। क्हि ढुक्‍का तद्, क्हिइ स्युमिलाइ लबै म्हाँया भन्दा चु ताँ थेब् मुँ, तलेबिस्याँ प्लब, ङ्हाँब फ्रेंसिमैं खाबने या क्हि आल्हैदि।
10 E ele disse: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; pois demonstraste mais benevolência no final do que no começo, porquanto não seguiste os moços, quer pobres ou ricos.
11 तारे ढुक्‍का तसि टिद्। क्हिलाइ चैदिबै के ङइ क्हिए लागिर लमिंब्मुँ, तलेबिस्याँ क्हि छ्याँबै सुबास मुँबै च्हमिरि ग बिसि चुर्बै ताँन् म्हिमैंइ सेइमुँ।
11 E, agora, minha filha, não temas; farei contigo tudo o que requeres; pois toda a cidade do meu povo sabe que tu és uma mulher virtuosa.
12 क्हिए दु:ख सुखर ल्होमिंल् त्हुबै म्हि ङ ग बिब क्ह्रोंसेन ग, दिलेया अझै ङ भन्दा चेंदोंर्बै नातो फेबै म्हि घ्रि मुँ। चइ क्हेमैंए दु:ख सुखर ल्होमिंल् त्हुम्।
12 E eis que é verdade que sou de ti um parente próximo; embora haja um parente ainda mais próximo do que eu.
13 क्हि तिंयाँबै म्हुँइँस चुर्न थोदु, धै प्हन्हाँग क्हिए ल्हागिर लल् त्हुबै के चइ लमिंम् बिस्याँ, ठिकन् मुँ; आलइ बिस्याँ ङइ लमिंस्यो। सोगों याहवेहए मिंर कसम चसि ङ बिमुँ, न्हुँ आलद्।”
13 Espera esta noite, e será que, pela manhã, se ele cumprir diante de ti a parte de um parente, bem; que faça a parte do parente; mas se não fizer a parte de um parente para contigo, então eu farei a parte de um parente para contigo, como vive o SENHOR; deita-te até o amanhecer.
14 छबिमा न्हाँग आतन् समा रूथ बोअजए प्हले ङाँर्न रोरिइ, दिलेया मिं म्रोंब् भन्दा ओंसों रूथ रेइ। तलेबिस्याँ “खलर च्हमिरि घ्रि मुँल!” बिबै ताँ खाबज्यै आसेरिगे बिसि बोअजइ ओंसोंन् बिल।
14 E ela se deitou aos seus pés até a manhã; e ela se levantou antes que um pudesse conhecer o outro. E ele disse: Que não se saiba que uma mulher entrou na eira.
15 धबै बोअजइ “क्हिइ कुबै क्रमुँ तोद्,” बिमा चइ क्रमुँ तोइ, धै बोअजइ जौ टुब्योंदे क्ह्‍वेसि रूथलाइ नोल् पिंइ। झाइले रूथ सहरर एह्‍याइ।
15 Disse também ele: Traz o véu que tens sobre ti, e segura-o. E, quando ela o segurou, ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs em cima; e ela foi para a cidade.
16 रूथ ह्रोंसए स्युमि ङाँर खमा “ओ ङए च्हमि, तो तो तइ?” बिसि स्युमिइ रूथने ङ्योएइ।
16 E quando ela veio para sua sogra, ela disse, Quem és tu, minha filha? E ela lhe contou tudo o que o homem havia feito por ela.
17 बोअजइ ह्रोंसने बिबै ताँन् ताँमै रूथइ स्युमिने सेइ। धै “क्हिए स्युमि ङाँर क्हि यो क्होतेंन् आह्‍याद्,” बिसि चु जौ टुब्यों या चइ ङलाइ पिंइ।
17 E ela disse: Estas seis medidas de cevada ele me deu; pois me disse: Não vás vazia até a tua sogra.
18 धबै नाओमीइ बिइ, “ओ ङए च्हमि, आअदेल्‍ले टिद्, तलेबिस्याँ बोअजइ चइ लल् त्हुबै के तिंयाँन् लब्मुँ। च के आलन् समा च ढुक्‍काले टिरिब् आरे।”
18 Então ela disse: Assenta-te e aquieta-te, minha filha, até que saibas como a questão recairá; pois o homem não terá repouso até que tenha terminado com isto hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.