Romanos 9
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs BKJ
1 तोगो ङइ बिबै ताँ क्ह्रोंसेंन्बै ग। ङ ख्रीष्टल् ग, ङ स्योर आते। धै पबित्र प्ल्हए न्होंर मुँबै ङए सैंज्यै या स्योर आते बिसि ङए सैंइ साक्षि पिंम्।
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 ताँ तो जा बिस्याँ, ङइ खोबै यहूदी म्हिमैंए बारेर ङए सैंर ल्हें दुःख नेरो पिर मुँ।
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 ङए ह्रेंर्बै अलि अङाँमैंइ खोंयोंइ आखाँबै छ्ह योंबै ल्हागिर परमेश्वरजी ङलाइ सराप पिंसि ङन् ख्रीष्टउँइँले फ्रेवाल् त्हुलेया ङ सैं तोंमल।
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 परमेश्वरजी चमैंलाइ ह्रोंसए म्हिमैं तबै ल्हागिर त्हाँइ। खीजी चमैंलाइ ह्रोंसए प्हसेमैं लसि खीए औदिबै केमैं उँइँमिंइ। खीजी चमैंए खेमैंने बाछा फैसि ठिम पिंइ, धै खीए सेवा लबै या लोमिंइ, छले खीजी फैबै बाछामैं चमैंइ योंइ।
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 स्योंम्बै मिं कालदिबै थे-थेबै चिबनाँब्मैं यहूदीमैंए खेमैंन् ग। धै ख्रीष्ट या म्हि तसि च ह्रेंर्न फिइ। म्हि तनाबिलेया खी ताँन् म्हिमैंए फिर ग्याल्स लबै परमेश्वर ग। छतसि खोंयोंन् बिलै खीए मिं थेब् लल् त्हुम्। आमेन, छान् तरिगे।
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 ल्हें यहूदीमैं ख्रीष्टए लिलि आप्र बिबर्न परमेश्वरजी चमैंए खेमैंने फैबै बाछामैं फाक्कर्न तइ बिब् वा? आङिं, तलेबिस्याँ इस्राएली ह्रेंर फिबै ताँन् म्हिमैं परमेश्वरजी त्हाँबै म्हिमैं ग बिल् आखाँ।
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 झाइले अब्राहामए ताँन् सन्तानमैं परमेश्वरए च्ह-च्हमिमैं आङिं। अब्राहामल च्ह ङ्हिं मुँनबिलेया परमेश्वरजी छ बिल,
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 चुए अर्थ, से कोउँइँले फिब्मैं परमेश्वरए च्ह-च्हमिमैं आङिं। बरु परमेश्वरजी बाछा फैसि पिंम् बिसि योंबै च्ह-च्हमिमैं मत्त्रे अब्राहामए सन्तान ठर्दिम्।
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी अब्राहामने छले बाछा फैथेंल,
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 च च्ह ङ्योए खे इसहाक मुँल, लिउँइँ इसहाकए प्ह्रेंस्यो रिबेकाइ जौंले च्हमैं फिइ।
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 चमैंइ छ्याँब आछ्याँब तोइ आलमन् फो न्होंर मुँमन् चमैंए के ङ्ह्योसि आङिं, बरु परमेश्वरजी बिब् धोंलेन्, च च्हमैं ङ्हिंर घ्रिलाइ त्हाँल बिबै प्रमाण उँइँबर
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 “थेब च्योंबए के लबै म्हि तब्मुँ,” बिसि ओंसोंन् खीजी रिबेकाने बिल।
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 “याकूबलाइ म्हाँया लसि त्हाँइ,
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 चु ताँर ङ्योइ तो बिब् दि? परमेश्वरजी अनिया लइ बिब् वा? आङिं, कत्ति अनिया आलइमुँ! तलेबिस्याँ
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 “ङइ खाबए फिर म्हाँया लदा ङ्हाँमुँ, चलाइन म्हाँया लम्।
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 छतसि म्हिए इच्छा नेरो भोंइ आङिं, परमेश्वरए म्हाँयाजी म्हिलाइ त्हाँब् ग।
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 मिश्र ह्युलर्बै फारो म्रुँए बारेर परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 छले परमेश्वरजी खीजी ल्हयो खदा ङ्हाँब्मैंए फिर ल्हयो खम्, धै सैं सारो लमिंदा ङ्हाँब्मैंलाइ खीजी सैं सारो लम्।
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 क्हेमैं न्होंरि को-कोइइ बिमुँ, “छ बिस्याँ परमेश्वरजी तले म्हिमैं छ्याब् मुँबन् ठर्दिमुँ? तलेबिस्याँ खीए इच्छाए बिरोधर खाब् राल् खाँम्?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 छतसि म्हिमैंइ परमेश्वरए बिरोध लसि पोंबै घ्याँ आरे। सए भाँडोइ कुमालेलाइ “क्हिइ तले ङलाइ छाब् लल?” बिम् रो वा? आबि!
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 कुमालेइ ह्रोंसइ चेंबै सउँइँले ह्रोंसए सैंर मैंब् धों तबै भाँडो लबै हग मुँ। छतसि चइ चेंबै सउँइँले कोइ छ्याँबै केए ल्हागिर मत्त्रे ओलेबै भाँडो बनेम्, कोइ खोंयोंन् बिलै ओलेबै भाँडो बनेम्। कुमालेइ मैंब् धोंले बनेम्।
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 छलेन परमेश्वरलै या ह्रोंसए ह्रिस नेरो शक्ति उँइँबै सैं मुँ। दिलेया ह्रिसर कुमालेइ भाँड कोचेब् धोंले कोचेल् त्हुबै म्हिमैं मुँलेया खीजी चमैंए आछ्याँबै केमैं सैदिसि टिइमुँ।
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 चमैंलाइ तले सैदिइ बिस्याँ परमेश्वरजी खीए बेल्ले थेबै मान तबै चारबै ह्वे ताँनलाइ उँइँबै सैं लइ। च ह्वे ङ्योज्यै या योंरिगे बिसि ङ्योलाइ थेबै केर फेबै भाँडो धों तब् लमिंइ,
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 तलेबिस्याँ खीजी हुइबै म्हिमैं ङ्यो ग। खीजी यहूदीमैं मत्त्रे हुइब आङिं, अरू ह्रेंमैंलाज्यै या हुइमुँ।
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 होशे मिं मुँबै अगमबक्ताइ अरू ह्रेंमैंए बारेर परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 क्हेमैं ङए म्हिमैं आङिं बिबै क्ल्ह्योर्न
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 यशैया मिं मुँबै अर्को अगमबक्ताइ यहूदीमैंए बारेर छले बिइमुँ,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 तलेबिस्याँ याहवेहजी युनन् सजैं पिंसि
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 चु भन्दा ओंसों यशैयाइ चु या बिइमुँ, “स्वर्गर्बै सेनामैंए चिब याहवेहजी सदोम नेरो गमोरा बिबै सहरर्बै म्हिमैं नास लवामा ङ्योए ल्हागिर सन्तान घ्रि या आथेंस्याँ ङ्यो यहूदीमैं च सहरर्बै म्हि धोंलेन् नास तबर फेमल।”
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 छतसि ङ्योइ तो बिल् त्हुम्? ठिमइ बिब् धोंले आप्रलैया अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंइ बिश्वास लबइले परमेश्वरजी चमैंलाइ खीए उँइँरि ठिक ठर्दिइ।
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 दिलेया यहूदीमैं परमेश्वरए उँइँरि ठिक ठर्दिबै ल्हागिर ठिमइ बिब् धोंलेन् लल् म्हैइ दिलेया लल् आखाँ।
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 तले आखाँ बिस्याँ चमैंइ बिश्वास आलल्ले धर्म-कर्म लसि परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिम् बिसि मैंरिल। छतसि चमैंए ल्हागिर येशू ख्रीष्ट प्हले थुरबै युँमा धोंन् तइ।
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 येशू ख्रीष्टए बारेर परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.