Romanos 9
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARIB
1 तोगो ङइ बिबै ताँ क्ह्रोंसेंन्बै ग। ङ ख्रीष्टल् ग, ङ स्योर आते। धै पबित्र प्ल्हए न्होंर मुँबै ङए सैंज्यै या स्योर आते बिसि ङए सैंइ साक्षि पिंम्।
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 ताँ तो जा बिस्याँ, ङइ खोबै यहूदी म्हिमैंए बारेर ङए सैंर ल्हें दुःख नेरो पिर मुँ।
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 ङए ह्रेंर्बै अलि अङाँमैंइ खोंयोंइ आखाँबै छ्ह योंबै ल्हागिर परमेश्वरजी ङलाइ सराप पिंसि ङन् ख्रीष्टउँइँले फ्रेवाल् त्हुलेया ङ सैं तोंमल।
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 परमेश्वरजी चमैंलाइ ह्रोंसए म्हिमैं तबै ल्हागिर त्हाँइ। खीजी चमैंलाइ ह्रोंसए प्हसेमैं लसि खीए औदिबै केमैं उँइँमिंइ। खीजी चमैंए खेमैंने बाछा फैसि ठिम पिंइ, धै खीए सेवा लबै या लोमिंइ, छले खीजी फैबै बाछामैं चमैंइ योंइ।
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 स्योंम्बै मिं कालदिबै थे-थेबै चिबनाँब्मैं यहूदीमैंए खेमैंन् ग। धै ख्रीष्ट या म्हि तसि च ह्रेंर्न फिइ। म्हि तनाबिलेया खी ताँन् म्हिमैंए फिर ग्याल्स लबै परमेश्वर ग। छतसि खोंयोंन् बिलै खीए मिं थेब् लल् त्हुम्। आमेन, छान् तरिगे।
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 ल्हें यहूदीमैं ख्रीष्टए लिलि आप्र बिबर्न परमेश्वरजी चमैंए खेमैंने फैबै बाछामैं फाक्कर्न तइ बिब् वा? आङिं, तलेबिस्याँ इस्राएली ह्रेंर फिबै ताँन् म्हिमैं परमेश्वरजी त्हाँबै म्हिमैं ग बिल् आखाँ।
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 झाइले अब्राहामए ताँन् सन्तानमैं परमेश्वरए च्ह-च्हमिमैं आङिं। अब्राहामल च्ह ङ्हिं मुँनबिलेया परमेश्वरजी छ बिल,
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 चुए अर्थ, से कोउँइँले फिब्मैं परमेश्वरए च्ह-च्हमिमैं आङिं। बरु परमेश्वरजी बाछा फैसि पिंम् बिसि योंबै च्ह-च्हमिमैं मत्त्रे अब्राहामए सन्तान ठर्दिम्।
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी अब्राहामने छले बाछा फैथेंल,
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 च च्ह ङ्योए खे इसहाक मुँल, लिउँइँ इसहाकए प्ह्रेंस्यो रिबेकाइ जौंले च्हमैं फिइ।
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 चमैंइ छ्याँब आछ्याँब तोइ आलमन् फो न्होंर मुँमन् चमैंए के ङ्ह्योसि आङिं, बरु परमेश्वरजी बिब् धोंलेन्, च च्हमैं ङ्हिंर घ्रिलाइ त्हाँल बिबै प्रमाण उँइँबर
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 “थेब च्योंबए के लबै म्हि तब्मुँ,” बिसि ओंसोंन् खीजी रिबेकाने बिल।
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 “याकूबलाइ म्हाँया लसि त्हाँइ,
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 चु ताँर ङ्योइ तो बिब् दि? परमेश्वरजी अनिया लइ बिब् वा? आङिं, कत्ति अनिया आलइमुँ! तलेबिस्याँ
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 “ङइ खाबए फिर म्हाँया लदा ङ्हाँमुँ, चलाइन म्हाँया लम्।
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 छतसि म्हिए इच्छा नेरो भोंइ आङिं, परमेश्वरए म्हाँयाजी म्हिलाइ त्हाँब् ग।
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 मिश्र ह्युलर्बै फारो म्रुँए बारेर परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 छले परमेश्वरजी खीजी ल्हयो खदा ङ्हाँब्मैंए फिर ल्हयो खम्, धै सैं सारो लमिंदा ङ्हाँब्मैंलाइ खीजी सैं सारो लम्।
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 क्हेमैं न्होंरि को-कोइइ बिमुँ, “छ बिस्याँ परमेश्वरजी तले म्हिमैं छ्याब् मुँबन् ठर्दिमुँ? तलेबिस्याँ खीए इच्छाए बिरोधर खाब् राल् खाँम्?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 छतसि म्हिमैंइ परमेश्वरए बिरोध लसि पोंबै घ्याँ आरे। सए भाँडोइ कुमालेलाइ “क्हिइ तले ङलाइ छाब् लल?” बिम् रो वा? आबि!
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 कुमालेइ ह्रोंसइ चेंबै सउँइँले ह्रोंसए सैंर मैंब् धों तबै भाँडो लबै हग मुँ। छतसि चइ चेंबै सउँइँले कोइ छ्याँबै केए ल्हागिर मत्त्रे ओलेबै भाँडो बनेम्, कोइ खोंयोंन् बिलै ओलेबै भाँडो बनेम्। कुमालेइ मैंब् धोंले बनेम्।
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 छलेन परमेश्वरलै या ह्रोंसए ह्रिस नेरो शक्ति उँइँबै सैं मुँ। दिलेया ह्रिसर कुमालेइ भाँड कोचेब् धोंले कोचेल् त्हुबै म्हिमैं मुँलेया खीजी चमैंए आछ्याँबै केमैं सैदिसि टिइमुँ।
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 चमैंलाइ तले सैदिइ बिस्याँ परमेश्वरजी खीए बेल्ले थेबै मान तबै चारबै ह्वे ताँनलाइ उँइँबै सैं लइ। च ह्वे ङ्योज्यै या योंरिगे बिसि ङ्योलाइ थेबै केर फेबै भाँडो धों तब् लमिंइ,
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 तलेबिस्याँ खीजी हुइबै म्हिमैं ङ्यो ग। खीजी यहूदीमैं मत्त्रे हुइब आङिं, अरू ह्रेंमैंलाज्यै या हुइमुँ।
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 होशे मिं मुँबै अगमबक्ताइ अरू ह्रेंमैंए बारेर परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 क्हेमैं ङए म्हिमैं आङिं बिबै क्ल्ह्योर्न
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 यशैया मिं मुँबै अर्को अगमबक्ताइ यहूदीमैंए बारेर छले बिइमुँ,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 तलेबिस्याँ याहवेहजी युनन् सजैं पिंसि
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 चु भन्दा ओंसों यशैयाइ चु या बिइमुँ, “स्वर्गर्बै सेनामैंए चिब याहवेहजी सदोम नेरो गमोरा बिबै सहरर्बै म्हिमैं नास लवामा ङ्योए ल्हागिर सन्तान घ्रि या आथेंस्याँ ङ्यो यहूदीमैं च सहरर्बै म्हि धोंलेन् नास तबर फेमल।”
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 छतसि ङ्योइ तो बिल् त्हुम्? ठिमइ बिब् धोंले आप्रलैया अरू ह्रेंर्बै म्हिमैंइ बिश्वास लबइले परमेश्वरजी चमैंलाइ खीए उँइँरि ठिक ठर्दिइ।
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 दिलेया यहूदीमैं परमेश्वरए उँइँरि ठिक ठर्दिबै ल्हागिर ठिमइ बिब् धोंलेन् लल् म्हैइ दिलेया लल् आखाँ।
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 तले आखाँ बिस्याँ चमैंइ बिश्वास आलल्ले धर्म-कर्म लसि परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिम् बिसि मैंरिल। छतसि चमैंए ल्हागिर येशू ख्रीष्ट प्हले थुरबै युँमा धोंन् तइ।
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 येशू ख्रीष्टए बारेर परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.