Romanos 9

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तोगो ङइ बिबै ताँ क्ह्रोंसेंन्बै ग। ङ ख्रीष्‍टल् ग, ङ स्‍योर आते। धै पबित्र प्ल्हए न्होंर मुँबै ङए सैंज्‍यै या स्‍योर आते बिसि ङए सैंइ साक्षि पिंम्।
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 ताँ तो जा बिस्‍याँ, ङइ खोबै यहूदी म्हिमैंए बारेर ङए सैंर ल्हें दुःख नेरो पिर मुँ।
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 ङए ह्रेंर्बै अलि अङाँमैंइ खोंयोंइ आखाँबै छ्ह योंबै ल्हागिर परमेश्‍वरजी ङलाइ सराप पिंसि ङन् ख्रीष्‍टउँइँले फ्रेवाल् त्‍हुलेया ङ सैं तोंमल।
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 परमेश्‍वरजी चमैंलाइ ह्रोंसए म्‍हिमैं तबै ल्हागिर त्‍हाँइ। खीजी चमैंलाइ ह्रोंसए प्‍हसेमैं लसि खीए औदिबै केमैं उँइँमिंइ। खीजी चमैंए खेमैंने बाछा फैसि ठिम पिंइ, धै खीए सेवा लबै या लोमिंइ, छले खीजी फैबै बाछामैं चमैंइ योंइ।
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 स्योंम्बै मिं कालदिबै थे-थेबै चिबनाँब्मैं यहूदीमैंए खेमैंन् ग। धै ख्रीष्‍ट या म्‍हि तसि च ह्रेंर्न फिइ। म्‍हि तनाबिलेया खी ताँन् म्‍हिमैंए फिर ग्याल्स लबै परमेश्‍वर ग। छतसि खोंयोंन् बिलै खीए मिं थेब् लल् त्हुम्। आमेन, छान् तरिगे।
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 ल्हें यहूदीमैं ख्रीष्‍टए लिलि आप्र बिबर्न परमेश्‍वरजी चमैंए खेमैंने फैबै बाछामैं फाक्‍कर्न तइ बिब् वा? आङिं, तलेबिस्याँ इस्राएली ह्रेंर फिबै ताँन् म्‍हिमैं परमेश्‍वरजी त्‍हाँबै म्‍हिमैं ग बिल् आखाँ।
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 झाइले अब्राहामए ताँन् सन्तानमैं परमेश्‍वरए च्ह-च्हमिमैं आङिं। अब्राहामल च्‍ह ङ्हिं मुँनबिलेया परमेश्‍वरजी छ बिल,
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 चुए अर्थ, से कोउँइँले फिब्मैं परमेश्‍वरए च्ह-च्हमिमैं आङिं। बरु परमेश्‍वरजी बाछा फैसि पिंम् बिसि योंबै च्ह-च्हमिमैं मत्‍त्रे अब्राहामए सन्‍तान ठर्दिम्।
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी अब्राहामने छले बाछा फैथेंल,
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 च च्ह ङ्योए खे इसहाक मुँल, लिउँइँ इसहाकए प्‍ह्रेंस्‍यो रिबेकाइ जौंले च्‍हमैं फिइ।
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 चमैंइ छ्याँब आछ्याँब तोइ आलमन् फो न्होंर मुँमन् चमैंए के ङ्‌ह्‍योसि आङिं, बरु परमेश्‍वरजी बिब् धोंलेन्, च च्हमैं ङ्हिंर घ्रिलाइ त्हाँल बिबै प्रमाण उँइँबर
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 “थेब च्‍योंबए के लबै म्हि तब्‍मुँ,” बिसि ओंसोंन् खीजी रिबेकाने बिल।
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 “याकूबलाइ म्हाँया लसि त्‍हाँइ,
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 चु ताँर ङ्योइ तो बिब् दि? परमेश्‍वरजी अनिया लइ बिब् वा? आङिं, कत्ति अनिया आलइमुँ! तलेबिस्याँ
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 “ङइ खाब‍ए फिर म्हाँया लदा ङ्हाँमुँ, चलाइन म्हाँया लम्।
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 छतसि म्‍हिए इच्छा नेरो भोंइ आङिं, परमेश्‍वरए म्हाँयाजी म्हिलाइ त्‍हाँब् ग।
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 मिश्र ह्‍युलर्बै फारो म्रुँए बारेर परमेश्‍वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 छले परमेश्‍वरजी खीजी ल्हयो खदा ङ्हाँब्‍मैंए फिर ल्हयो खम्, धै सैं सारो लमिंदा ङ्हाँब्‍मैंलाइ खीजी सैं सारो लम्।
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 क्‍हेमैं न्‍होंरि को-कोइइ बिमुँ, “छ बिस्‍याँ परमेश्‍वरजी तले म्‍हिमैं छ्याब् मुँबन् ठर्दिमुँ? तलेबिस्याँ खीए इच्छाए बिरोधर खाब् राल् खाँम्?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 छतसि म्‍हिमैंइ परमेश्‍वरए बिरोध लसि पोंबै घ्याँ आरे। सए भाँडोइ कुमालेलाइ “क्हिइ तले ङलाइ छाब् लल?” बिम्‌ रो वा? आबि!
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 कुमालेइ ह्रोंसइ चेंबै सउँइँले ह्रोंसए सैंर मैंब् धों तबै भाँडो लबै हग मुँ। छतसि चइ चेंबै सउँइँले कोइ छ्याँबै केए ल्हागिर मत्‍त्रे ओलेबै भाँडो बनेम्, कोइ खोंयोंन् बिलै ओलेबै भाँडो बनेम्। कुमालेइ मैंब् धोंले बनेम्।
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 छलेन परमेश्‍वरलै या ह्रोंसए ह्रिस नेरो शक्‍ति उँइँबै सैं मुँ। दिलेया ह्रिसर कुमालेइ भाँड कोचेब् धोंले कोचेल् त्हुबै म्‍हिमैं मुँलेया खीजी चमैंए आछ्याँबै केमैं सैदिसि टिइमुँ।
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 चमैंलाइ तले सैदिइ बिस्‍याँ परमेश्‍वरजी खीए बेल्‍ले थेबै मान तबै चारबै ह्‍वे ताँनलाइ उँइँबै सैं लइ। च ह्‍वे ङ्योज्‍यै या योंरिगे बिसि ङ्योलाइ थेबै केर फेबै भाँडो धों तब् लमिंइ,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 तलेबिस्याँ खीजी हुइबै म्‍हिमैं ङ्यो ग। खीजी यहूदीमैं मत्‍त्रे हुइब आङिं, अरू ह्रेंमैंलाज्यै या हुइमुँ।
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 होशे मिं मुँबै अगमबक्‍ताइ अरू ह्रेंमैंए बारेर परमेश्‍वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 क्‍हेमैं ङए म्‍हिमैं आङिं बिबै क्ल्ह्‍योर्न
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 यशैया मिं मुँबै अर्को अगमबक्‍ताइ यहूदीमैंए बारेर छले बिइमुँ,
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 तलेबिस्याँ याहवेहजी युनन् सजैं पिंसि
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 चु भन्दा ओंसों यशैयाइ चु या बिइमुँ, “स्वर्गर्बै सेनामैंए चिब याहवेहजी सदोम नेरो गमोरा बिबै सहरर्बै म्‍हिमैं नास लवामा ङ्योए ल्हागिर सन्‍तान घ्रि या आथेंस्‍याँ ङ्यो यहूदीमैं च सहरर्बै म्‍हि धोंलेन् नास तबर फेमल।”
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 छतसि ङ्योइ तो बिल् त्‍हुम्? ठिमइ बिब् धोंले आप्रलैया अरू ह्रेंर्बै म्‍हिमैंइ बिश्‍वास लबइले परमेश्‍वरजी चमैंलाइ खीए उँइँरि ठिक ठर्दिइ।
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 दिलेया यहूदीमैं परमेश्‍वरए उँइँरि ठिक ठर्दिबै ल्हागिर ठिमइ बिब् धोंलेन् लल् म्हैइ दिलेया लल् आखाँ।
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 तले आखाँ बिस्‍याँ चमैंइ बिश्‍वास आलल्‍ले धर्म‍-कर्म लसि परमेश्‍वरए उँइँर ठिक ठर्दिम् बिसि मैंरिल। छतसि चमैंए ल्हागिर येशू ख्रीष्‍ट प्हले थुरबै युँमा धोंन् तइ।
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 येशू ख्रीष्‍टए बारेर परमेश्‍वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.