Romanos 3
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC
1 छ तस्याँ यहूदी तसि तो फायदा तइ दि? धै ज्युर चिनु लसि तो फायदा मुँ?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 ल्हें सैर चु केर फेम्! परमेश्वरजी ताँन् भन्दा ओंसों यहूदीमैंलाइन खीए पबित्र ताँ म्हाँदिबर पिंइ।
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 यहूदीमैं न्होंर्बै को-कोइइ खीए पबित्र बचन आक्वेंरि तो तइ दि? चमैंइ आक्वेंलै या परमेश्वर भर लल् खाँबन् मुँ।
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ताँन् म्हिमैं स्योर्गु मुँलेया परमेश्वर क्ह्रोंसेंन्बै मुँ, खीजी स्योर आते।
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 ङ्योइ लबै आछ्याँबै केमैंउँइँलेन् परमेश्वरजी लबै छ्याँबै केमैं म्हिमैंइ म्रोंम् बिस्याँ ङ्योइ तो बिब् दि? “खीए ह्रिस ङ्योए फिर उँइँमा परमेश्वरजी लल् आतबै के लइ!” बिब् वा? आङिं! (दिलेया म्हिमैंइ छलेन मैंल् खाँम्।)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 छाबै ताँ कत्ति मैंल् आत! खी ठिक निसाफ लबै परमेश्वर ग! आस्याँ खीजी खैले ह्युलर्बै म्हिमैंए निसाफ छेनाले लल् खाँम्?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 “ङइ लबै स्योलिबै ताँमैंइ लमा परमेश्वरजी ङइ योंल् त्हुबै सजैं पिंसि खीए मिं कैंडों लम् बिब सेना-सेन् ङ तले पापर च्होरिइमुँ?”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 छतसि “परमेश्वरए छ्याँबै बानि झन् छेनाले म्रोंरिगे बिसि ङ्योइ झन् पाप लले।” बिम् रो बिसि को-कोइ म्हिमैंइ ङ्योए फिर स्योलिबै छ्याब् ल्हैदिम्। छले आगुए फिर छ्याब् ल्हैदिबै म्हिमैंइ थेबै दण्ड योंब्मुँ।
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 छ बिस्याँ अरू म्हिमैं भन्दा ङि यहूदीमैं ठिक मुँ वा? तिफुँइ आरे! तलेबिस्याँ यहूदी मुँलेया अरू ह्रेंमैं मुँलेया ताँन् म्हिमैं पापर्न मुँ बिसि ङइ ओंसों बिवाल् खाँइमुँ।
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 खीए बारेर्बै ताँ क्होबै म्हि खाबै आरे,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 ताँन् म्हिमैंइ आछ्याँबै घ्याँ क्हाइमुँ,
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 चमैंइ पोंबै ताँमैं छगोंर थेंसि सइ आउबै सिनुए थाँ धों तम्।
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 चमैंए सुँइ खोंयोंन् बिलै गाल् नेरो सराप मत्त्रे झोंम्।
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 चमैं म्हि सैबर वारम्।
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 चमैं खनिर ह्यालेया म्हिमैंलाइ दुःख पिंसि सैब् म्लुब् लम्।
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 चमैंइ शान्तिए घ्याँ आसेइमुँ।
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 चमैं परमेश्वरने आङ्हिं।”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 ठिमर्बै ताँ ठिम म्हाँदिब्मैंए ल्हागिर्न बिब ङिइ सेइमुँ। छतमा ताँन् ह्युलर्बै म्हिमैं परमेश्वरए उँइँर निसाफर रामा खाबज्यै या तोइ पोंबै घ्याँ आरे।
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 छतसि ठिमर्बै ताँमैं छेनाले म्हाँदिलै या परमेश्वरए उँइँरि ठिक ठर्दिल् आखाँ। तलेबिस्याँ ठिमर्बै ताँउँइँलेन् म्हिमैंइ पाप तो जा बिसि सेम्।
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 दिलेया तिंजोरोम् ठिम आम्हाँदिलैया खीए उँइँर म्हिमैं ठिक ठर्दिबै घ्याँ परमेश्वरजी उँइँमिंइमुँ। ठिम नेरो अगमबक्तामैंइ चु ताँए ग्वाइ पिंइमुँ।
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 छतमा येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लब्मैं ताँनलाइ परमेश्वरजी ठिक ठर्दिम्। यहूदी नेरो अरू ह्रेंमैं खाबलाज्यै या खीजी आफेल।
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 तलेबिस्याँ ताँन् म्हिइ पाप लइमुँ, छतसि खी ङाँर फेनेल् आखाँइमुँ।
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 दिलेया परमेश्वरजी दयाम्हाँया लसि येशू ख्रीष्टउँइँले ताँन् म्हिलाइ छलेन् ठिक ठर्दिमिंइमुँ।
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 म्हिमैंए पाप मेटिदिमिंबै घ्याँ येशू तरिगे बिसि परमेश्वरजी ख्रीष्ट येशूलाइ ङ्योए पापए ल्हागिर ख्रो तसि सिबर कुल्मिंइ। छतसि ङ्योए ल्हागिर ख्रो तसि येशूजी को बग्दिइ बिब म्हिमैंइ क्वेंस्याँ चमैं परमेश्वरए उँइँरि ठिक ठर्दिम्। येशू युब् भन्दा ओंसोंन् म्हिमैंइ पाप ललेया परमेश्वरजी ह्रिस थाँम्दिसि म्हिमैंलाइ पापए सजैं आपिंइमुँ,
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 तलेबिस्याँ खीजी चमैं ङ्योने बालु खागु लइ, धै च ताँन् पापए सजैं येशूजी नोमिंइ। परमेश्वरजी ठिक निसाफ लमुँ धै येशूए फिर बिश्वास लब्मैं ताँनलाइ खीजी ठिक ठर्दिमिंम् बिसि उँइँमिंबै ल्हागिर्न खीजी छान् लइ।
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 छतसि ङ्योइ तले प्हैंल् त्हुइ? प्हैंबै ताँ तोइ आरे। ङ्योइ ठिमइ बिब् ङिंसि परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिस्याँ प्हैंबै घ्याँ या तमल, दिलेया येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसि मत्त्रे ठिक ठर्दिबइले प्हैंबै ताँ तोइ आरे।
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 छतसि ठिमइ बिब् म्हाँदिसि परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिल् आखाँ, दिलेया येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसि मत्त्रेन् परमेश्वरए उँइँरि म्हिमैं ठिक ठर्दिम्।
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 परमेश्वर यहूदीमैंए परमेश्वर मत्त्रे आङिं। अरू ह्रेंमैंलैया परमेश्वर ग।
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 तलेबिस्याँ परमेश्वर घ्रि मत्त्रे मुँ। छतसि ज्युर चिनु लबै यहूदी मुँलेया, ज्युर चिनु आलबै अरू ह्रेंमैं मुँलेया, ताँन् म्हिमैंइ येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसिन् मत्त्रे परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिम्।
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसिन् मत्त्रे परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिम् बिस्याँ खीए ठिम केर आफेब तइ वा? कत्ति आत! बरु ङ्योइ खीए ठिम छेनाले म्हाँदिम्।
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.