Romanos 3
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT
1 छ तस्याँ यहूदी तसि तो फायदा तइ दि? धै ज्युर चिनु लसि तो फायदा मुँ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 ल्हें सैर चु केर फेम्! परमेश्वरजी ताँन् भन्दा ओंसों यहूदीमैंलाइन खीए पबित्र ताँ म्हाँदिबर पिंइ।
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 यहूदीमैं न्होंर्बै को-कोइइ खीए पबित्र बचन आक्वेंरि तो तइ दि? चमैंइ आक्वेंलै या परमेश्वर भर लल् खाँबन् मुँ।
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ताँन् म्हिमैं स्योर्गु मुँलेया परमेश्वर क्ह्रोंसेंन्बै मुँ, खीजी स्योर आते।
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 ङ्योइ लबै आछ्याँबै केमैंउँइँलेन् परमेश्वरजी लबै छ्याँबै केमैं म्हिमैंइ म्रोंम् बिस्याँ ङ्योइ तो बिब् दि? “खीए ह्रिस ङ्योए फिर उँइँमा परमेश्वरजी लल् आतबै के लइ!” बिब् वा? आङिं! (दिलेया म्हिमैंइ छलेन मैंल् खाँम्।)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 छाबै ताँ कत्ति मैंल् आत! खी ठिक निसाफ लबै परमेश्वर ग! आस्याँ खीजी खैले ह्युलर्बै म्हिमैंए निसाफ छेनाले लल् खाँम्?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 “ङइ लबै स्योलिबै ताँमैंइ लमा परमेश्वरजी ङइ योंल् त्हुबै सजैं पिंसि खीए मिं कैंडों लम् बिब सेना-सेन् ङ तले पापर च्होरिइमुँ?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 छतसि “परमेश्वरए छ्याँबै बानि झन् छेनाले म्रोंरिगे बिसि ङ्योइ झन् पाप लले।” बिम् रो बिसि को-कोइ म्हिमैंइ ङ्योए फिर स्योलिबै छ्याब् ल्हैदिम्। छले आगुए फिर छ्याब् ल्हैदिबै म्हिमैंइ थेबै दण्ड योंब्मुँ।
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 छ बिस्याँ अरू म्हिमैं भन्दा ङि यहूदीमैं ठिक मुँ वा? तिफुँइ आरे! तलेबिस्याँ यहूदी मुँलेया अरू ह्रेंमैं मुँलेया ताँन् म्हिमैं पापर्न मुँ बिसि ङइ ओंसों बिवाल् खाँइमुँ।
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 खीए बारेर्बै ताँ क्होबै म्हि खाबै आरे,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 ताँन् म्हिमैंइ आछ्याँबै घ्याँ क्हाइमुँ,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 चमैंइ पोंबै ताँमैं छगोंर थेंसि सइ आउबै सिनुए थाँ धों तम्।
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 चमैंए सुँइ खोंयोंन् बिलै गाल् नेरो सराप मत्त्रे झोंम्।
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 चमैं म्हि सैबर वारम्।
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 चमैं खनिर ह्यालेया म्हिमैंलाइ दुःख पिंसि सैब् म्लुब् लम्।
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 चमैंइ शान्तिए घ्याँ आसेइमुँ।
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 चमैं परमेश्वरने आङ्हिं।”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 ठिमर्बै ताँ ठिम म्हाँदिब्मैंए ल्हागिर्न बिब ङिइ सेइमुँ। छतमा ताँन् ह्युलर्बै म्हिमैं परमेश्वरए उँइँर निसाफर रामा खाबज्यै या तोइ पोंबै घ्याँ आरे।
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 छतसि ठिमर्बै ताँमैं छेनाले म्हाँदिलै या परमेश्वरए उँइँरि ठिक ठर्दिल् आखाँ। तलेबिस्याँ ठिमर्बै ताँउँइँलेन् म्हिमैंइ पाप तो जा बिसि सेम्।
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 दिलेया तिंजोरोम् ठिम आम्हाँदिलैया खीए उँइँर म्हिमैं ठिक ठर्दिबै घ्याँ परमेश्वरजी उँइँमिंइमुँ। ठिम नेरो अगमबक्तामैंइ चु ताँए ग्वाइ पिंइमुँ।
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 छतमा येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लब्मैं ताँनलाइ परमेश्वरजी ठिक ठर्दिम्। यहूदी नेरो अरू ह्रेंमैं खाबलाज्यै या खीजी आफेल।
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 तलेबिस्याँ ताँन् म्हिइ पाप लइमुँ, छतसि खी ङाँर फेनेल् आखाँइमुँ।
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 दिलेया परमेश्वरजी दयाम्हाँया लसि येशू ख्रीष्टउँइँले ताँन् म्हिलाइ छलेन् ठिक ठर्दिमिंइमुँ।
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 म्हिमैंए पाप मेटिदिमिंबै घ्याँ येशू तरिगे बिसि परमेश्वरजी ख्रीष्ट येशूलाइ ङ्योए पापए ल्हागिर ख्रो तसि सिबर कुल्मिंइ। छतसि ङ्योए ल्हागिर ख्रो तसि येशूजी को बग्दिइ बिब म्हिमैंइ क्वेंस्याँ चमैं परमेश्वरए उँइँरि ठिक ठर्दिम्। येशू युब् भन्दा ओंसोंन् म्हिमैंइ पाप ललेया परमेश्वरजी ह्रिस थाँम्दिसि म्हिमैंलाइ पापए सजैं आपिंइमुँ,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 तलेबिस्याँ खीजी चमैं ङ्योने बालु खागु लइ, धै च ताँन् पापए सजैं येशूजी नोमिंइ। परमेश्वरजी ठिक निसाफ लमुँ धै येशूए फिर बिश्वास लब्मैं ताँनलाइ खीजी ठिक ठर्दिमिंम् बिसि उँइँमिंबै ल्हागिर्न खीजी छान् लइ।
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 छतसि ङ्योइ तले प्हैंल् त्हुइ? प्हैंबै ताँ तोइ आरे। ङ्योइ ठिमइ बिब् ङिंसि परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिस्याँ प्हैंबै घ्याँ या तमल, दिलेया येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसि मत्त्रे ठिक ठर्दिबइले प्हैंबै ताँ तोइ आरे।
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 छतसि ठिमइ बिब् म्हाँदिसि परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिल् आखाँ, दिलेया येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसि मत्त्रेन् परमेश्वरए उँइँरि म्हिमैं ठिक ठर्दिम्।
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 परमेश्वर यहूदीमैंए परमेश्वर मत्त्रे आङिं। अरू ह्रेंमैंलैया परमेश्वर ग।
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 तलेबिस्याँ परमेश्वर घ्रि मत्त्रे मुँ। छतसि ज्युर चिनु लबै यहूदी मुँलेया, ज्युर चिनु आलबै अरू ह्रेंमैं मुँलेया, ताँन् म्हिमैंइ येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसिन् मत्त्रे परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिम्।
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसिन् मत्त्रे परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिम् बिस्याँ खीए ठिम केर आफेब तइ वा? कत्ति आत! बरु ङ्योइ खीए ठिम छेनाले म्हाँदिम्।
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.