Romanos 3
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA
1 छ तस्याँ यहूदी तसि तो फायदा तइ दि? धै ज्युर चिनु लसि तो फायदा मुँ?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ल्हें सैर चु केर फेम्! परमेश्वरजी ताँन् भन्दा ओंसों यहूदीमैंलाइन खीए पबित्र ताँ म्हाँदिबर पिंइ।
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 यहूदीमैं न्होंर्बै को-कोइइ खीए पबित्र बचन आक्वेंरि तो तइ दि? चमैंइ आक्वेंलै या परमेश्वर भर लल् खाँबन् मुँ।
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 ताँन् म्हिमैं स्योर्गु मुँलेया परमेश्वर क्ह्रोंसेंन्बै मुँ, खीजी स्योर आते।
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 ङ्योइ लबै आछ्याँबै केमैंउँइँलेन् परमेश्वरजी लबै छ्याँबै केमैं म्हिमैंइ म्रोंम् बिस्याँ ङ्योइ तो बिब् दि? “खीए ह्रिस ङ्योए फिर उँइँमा परमेश्वरजी लल् आतबै के लइ!” बिब् वा? आङिं! (दिलेया म्हिमैंइ छलेन मैंल् खाँम्।)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 छाबै ताँ कत्ति मैंल् आत! खी ठिक निसाफ लबै परमेश्वर ग! आस्याँ खीजी खैले ह्युलर्बै म्हिमैंए निसाफ छेनाले लल् खाँम्?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 “ङइ लबै स्योलिबै ताँमैंइ लमा परमेश्वरजी ङइ योंल् त्हुबै सजैं पिंसि खीए मिं कैंडों लम् बिब सेना-सेन् ङ तले पापर च्होरिइमुँ?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 छतसि “परमेश्वरए छ्याँबै बानि झन् छेनाले म्रोंरिगे बिसि ङ्योइ झन् पाप लले।” बिम् रो बिसि को-कोइ म्हिमैंइ ङ्योए फिर स्योलिबै छ्याब् ल्हैदिम्। छले आगुए फिर छ्याब् ल्हैदिबै म्हिमैंइ थेबै दण्ड योंब्मुँ।
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 छ बिस्याँ अरू म्हिमैं भन्दा ङि यहूदीमैं ठिक मुँ वा? तिफुँइ आरे! तलेबिस्याँ यहूदी मुँलेया अरू ह्रेंमैं मुँलेया ताँन् म्हिमैं पापर्न मुँ बिसि ङइ ओंसों बिवाल् खाँइमुँ।
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 खीए बारेर्बै ताँ क्होबै म्हि खाबै आरे,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 ताँन् म्हिमैंइ आछ्याँबै घ्याँ क्हाइमुँ,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 चमैंइ पोंबै ताँमैं छगोंर थेंसि सइ आउबै सिनुए थाँ धों तम्।
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 चमैंए सुँइ खोंयोंन् बिलै गाल् नेरो सराप मत्त्रे झोंम्।
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 चमैं म्हि सैबर वारम्।
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 चमैं खनिर ह्यालेया म्हिमैंलाइ दुःख पिंसि सैब् म्लुब् लम्।
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 चमैंइ शान्तिए घ्याँ आसेइमुँ।
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 चमैं परमेश्वरने आङ्हिं।”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 ठिमर्बै ताँ ठिम म्हाँदिब्मैंए ल्हागिर्न बिब ङिइ सेइमुँ। छतमा ताँन् ह्युलर्बै म्हिमैं परमेश्वरए उँइँर निसाफर रामा खाबज्यै या तोइ पोंबै घ्याँ आरे।
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 छतसि ठिमर्बै ताँमैं छेनाले म्हाँदिलै या परमेश्वरए उँइँरि ठिक ठर्दिल् आखाँ। तलेबिस्याँ ठिमर्बै ताँउँइँलेन् म्हिमैंइ पाप तो जा बिसि सेम्।
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 दिलेया तिंजोरोम् ठिम आम्हाँदिलैया खीए उँइँर म्हिमैं ठिक ठर्दिबै घ्याँ परमेश्वरजी उँइँमिंइमुँ। ठिम नेरो अगमबक्तामैंइ चु ताँए ग्वाइ पिंइमुँ।
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 छतमा येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लब्मैं ताँनलाइ परमेश्वरजी ठिक ठर्दिम्। यहूदी नेरो अरू ह्रेंमैं खाबलाज्यै या खीजी आफेल।
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 तलेबिस्याँ ताँन् म्हिइ पाप लइमुँ, छतसि खी ङाँर फेनेल् आखाँइमुँ।
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 दिलेया परमेश्वरजी दयाम्हाँया लसि येशू ख्रीष्टउँइँले ताँन् म्हिलाइ छलेन् ठिक ठर्दिमिंइमुँ।
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 म्हिमैंए पाप मेटिदिमिंबै घ्याँ येशू तरिगे बिसि परमेश्वरजी ख्रीष्ट येशूलाइ ङ्योए पापए ल्हागिर ख्रो तसि सिबर कुल्मिंइ। छतसि ङ्योए ल्हागिर ख्रो तसि येशूजी को बग्दिइ बिब म्हिमैंइ क्वेंस्याँ चमैं परमेश्वरए उँइँरि ठिक ठर्दिम्। येशू युब् भन्दा ओंसोंन् म्हिमैंइ पाप ललेया परमेश्वरजी ह्रिस थाँम्दिसि म्हिमैंलाइ पापए सजैं आपिंइमुँ,
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 तलेबिस्याँ खीजी चमैं ङ्योने बालु खागु लइ, धै च ताँन् पापए सजैं येशूजी नोमिंइ। परमेश्वरजी ठिक निसाफ लमुँ धै येशूए फिर बिश्वास लब्मैं ताँनलाइ खीजी ठिक ठर्दिमिंम् बिसि उँइँमिंबै ल्हागिर्न खीजी छान् लइ।
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 छतसि ङ्योइ तले प्हैंल् त्हुइ? प्हैंबै ताँ तोइ आरे। ङ्योइ ठिमइ बिब् ङिंसि परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिस्याँ प्हैंबै घ्याँ या तमल, दिलेया येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसि मत्त्रे ठिक ठर्दिबइले प्हैंबै ताँ तोइ आरे।
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 छतसि ठिमइ बिब् म्हाँदिसि परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिल् आखाँ, दिलेया येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसि मत्त्रेन् परमेश्वरए उँइँरि म्हिमैं ठिक ठर्दिम्।
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 परमेश्वर यहूदीमैंए परमेश्वर मत्त्रे आङिं। अरू ह्रेंमैंलैया परमेश्वर ग।
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 तलेबिस्याँ परमेश्वर घ्रि मत्त्रे मुँ। छतसि ज्युर चिनु लबै यहूदी मुँलेया, ज्युर चिनु आलबै अरू ह्रेंमैं मुँलेया, ताँन् म्हिमैंइ येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसिन् मत्त्रे परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिम्।
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसिन् मत्त्रे परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिम् बिस्याँ खीए ठिम केर आफेब तइ वा? कत्ति आत! बरु ङ्योइ खीए ठिम छेनाले म्हाँदिम्।
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.