Mateus 3

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 च त्हेर बप्‍तिस्‍मा पिंबै यूहन्‍ना यहूदीया ह्‍युलर्बै क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योजरे खसि परमेश्‍वरए ताँ छले बिमिंबर होंइ।
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 “पाप लब् पिसि परमेश्‍वरउँइँ सैं एद्, तलेबिस्याँ स्‍वर्गर्बै ग्याल्स चेंदोन् खइमुँ।”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 स्‍योंम्‍बै यशैया बिबै अगमबक्‍ताइ छ बिसि यूहन्‍नाए बारेर प्‍ह्रिल:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 यूहन्‍नाइ सलुए मुइए क्‍वें खिमल, ट्हुबिए पेटि खिमल, तिरि नेरो क्‍वे खुदु चमल।
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 यरूशलेम सहरउँइँले, यहूदीया ह्‍युलर्बै ताँन् क्‍ल्‍ह्‍यो-क्‍ल्‍ह्‍योउँइँले नेरो यर्दन स्‍यों खागुबै नाँसजरेउँइँले ल्‍हें म्‍हिमैं च ङाँर ह्‍यारिल।
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 झाइले चमैं ताँनइ “ङिइ पाप लइमुँ,” बिसि यूहन्‍नाउँइँले यर्दन स्‍योंर प्‍ल्हुँसि बप्‍तिस्‍मा किंइ।
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 दिलेया फरिसीमैं नेरो सदुकीमैं न्होंर्बै ल्हें म्हि या खीने बप्‍तिस्‍मा किंबर खब् म्रोंसि यूहन्‍नइ चमैंने बिइ, “ओ प्‍हुरि धों तबै म्‍हिमैं, परमेश्‍वरए ह्रिसउँइँले स्योल् खाँम् बिसि खाबइ क्‍हेमैंने बिइ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 बरु परमेश्‍वरउँइँ सैं एसि छ्याँबै केमैं लसि उँइँन्।
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 ‘ङि यहूदीमैं परमेश्‍वरजी त्‍हाँबै म्‍हि अब्राहमए खलकर्बै तसेरो ङि परमेश्‍वरए सजैंउँइँले स्योल् योंब्‍मुँ,’ बिसि ह्रों-ह्रोंसन् बिआप्रद्। तलेबिस्याँ ङ क्हेमैंने बिमुँ, परमेश्‍वरजी अब्राहमए ल्हागिर चु युँमाउँइँले या सन्‍तान् लमिंल् खाँम्।
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 तोगोंन् सिं धुँर त फेल् खाँइँमुँ। छतसि छ्याँबै रो आरोबै ताँन् सिंधुँ परमेश्‍वरजी थोवाब्मुँ, धै मिर ख्रोंवाब्‍मुँ।
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 “क्‍हेमैंए सैं परमेश्‍वरउँइँ एइ बिब् उँइँबर ङइ क्‍युर प्‍ल्हुँमिंसि बप्‍तिस्‍मा पिंम्। दिलेया ङए लिलि युबै म्‍हि ङ भन्दा बेल्‍ले शक्‍ति मुँब मुँ। खीजी क्‍हेमैं परमेश्‍वरए पबित्र प्ल्ह नेरो मिइ बप्‍तिस्‍मा पिंब्‍मुँ। ङम् खीए जुत्ता नोबै लायगर्बै आरे।
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 सोंग्या टाबै नउलि खीए योर्न मुँ। खीजी ताँन् खालर्बै सोंग्या छेन्‍ले टाब्‍मुँ, धै खीए गहुँ धन्‍सारर खागु लब्मुँ, धै ताँन् पुइ खागु लसि खोंयोंइ आसिबै मिर ख्रोंवाब्‍मुँ।”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 झाइले येशू यूहन्‍नाने बप्‍तिस्‍मा किंबर गालील ह्‍युलउँइँले यर्दन स्‍योंर युइ।
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 दिलेया यूहन्‍नाइ येशूने “क्‍हिजी ङलाइ बप्‍तिस्‍मा पिंल् त्‍हुब् ग। क्हिजी ङने बप्‍तिस्मा किंब् आ?” बिसि बप्‍तिस्‍मा किंबर क्वेबर होंइ।
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 दिलेया येशूजी यूहन्‍नाने बिइ, “तोगो छान् तरिगे। छले ङ्योइ परमेश्‍वरजी बिब् धोंले लब् छ्याँब मुँ।” छबिमा यूहन्‍नाइ येशूलाइ बप्‍तिस्‍मा पिंइ।
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 बप्‍तिस्‍मा किंल् खाँबै तोदोंन् येशू क्‍युउँइँले बैरु त्‍होंखमा स्वर्ग थोंसि परमेश्‍वरए प्ल्ह तोंगु धोंले ह्रोंसए फिर युरिब खीजी म्रोंइ।
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 झाइले “चु ङइ खोबै च्‍ह ग, चु म्रोंसि ङ बेल्‍ले सैं तोंइमुँ बिबै कै घ्रि स्वर्गउँइँले युइ।”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.