Mateus 3

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs BKJ

Sair da comparação
1 च त्हेर बप्‍तिस्‍मा पिंबै यूहन्‍ना यहूदीया ह्‍युलर्बै क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योजरे खसि परमेश्‍वरए ताँ छले बिमिंबर होंइ।
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 “पाप लब् पिसि परमेश्‍वरउँइँ सैं एद्, तलेबिस्याँ स्‍वर्गर्बै ग्याल्स चेंदोन् खइमुँ।”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 स्‍योंम्‍बै यशैया बिबै अगमबक्‍ताइ छ बिसि यूहन्‍नाए बारेर प्‍ह्रिल:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 यूहन्‍नाइ सलुए मुइए क्‍वें खिमल, ट्हुबिए पेटि खिमल, तिरि नेरो क्‍वे खुदु चमल।
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 यरूशलेम सहरउँइँले, यहूदीया ह्‍युलर्बै ताँन् क्‍ल्‍ह्‍यो-क्‍ल्‍ह्‍योउँइँले नेरो यर्दन स्‍यों खागुबै नाँसजरेउँइँले ल्‍हें म्‍हिमैं च ङाँर ह्‍यारिल।
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 झाइले चमैं ताँनइ “ङिइ पाप लइमुँ,” बिसि यूहन्‍नाउँइँले यर्दन स्‍योंर प्‍ल्हुँसि बप्‍तिस्‍मा किंइ।
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 दिलेया फरिसीमैं नेरो सदुकीमैं न्होंर्बै ल्हें म्हि या खीने बप्‍तिस्‍मा किंबर खब् म्रोंसि यूहन्‍नइ चमैंने बिइ, “ओ प्‍हुरि धों तबै म्‍हिमैं, परमेश्‍वरए ह्रिसउँइँले स्योल् खाँम् बिसि खाबइ क्‍हेमैंने बिइ?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 बरु परमेश्‍वरउँइँ सैं एसि छ्याँबै केमैं लसि उँइँन्।
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 ‘ङि यहूदीमैं परमेश्‍वरजी त्‍हाँबै म्‍हि अब्राहमए खलकर्बै तसेरो ङि परमेश्‍वरए सजैंउँइँले स्योल् योंब्‍मुँ,’ बिसि ह्रों-ह्रोंसन् बिआप्रद्। तलेबिस्याँ ङ क्हेमैंने बिमुँ, परमेश्‍वरजी अब्राहमए ल्हागिर चु युँमाउँइँले या सन्‍तान् लमिंल् खाँम्।
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 तोगोंन् सिं धुँर त फेल् खाँइँमुँ। छतसि छ्याँबै रो आरोबै ताँन् सिंधुँ परमेश्‍वरजी थोवाब्मुँ, धै मिर ख्रोंवाब्‍मुँ।
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “क्‍हेमैंए सैं परमेश्‍वरउँइँ एइ बिब् उँइँबर ङइ क्‍युर प्‍ल्हुँमिंसि बप्‍तिस्‍मा पिंम्। दिलेया ङए लिलि युबै म्‍हि ङ भन्दा बेल्‍ले शक्‍ति मुँब मुँ। खीजी क्‍हेमैं परमेश्‍वरए पबित्र प्ल्ह नेरो मिइ बप्‍तिस्‍मा पिंब्‍मुँ। ङम् खीए जुत्ता नोबै लायगर्बै आरे।
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 सोंग्या टाबै नउलि खीए योर्न मुँ। खीजी ताँन् खालर्बै सोंग्या छेन्‍ले टाब्‍मुँ, धै खीए गहुँ धन्‍सारर खागु लब्मुँ, धै ताँन् पुइ खागु लसि खोंयोंइ आसिबै मिर ख्रोंवाब्‍मुँ।”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 झाइले येशू यूहन्‍नाने बप्‍तिस्‍मा किंबर गालील ह्‍युलउँइँले यर्दन स्‍योंर युइ।
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 दिलेया यूहन्‍नाइ येशूने “क्‍हिजी ङलाइ बप्‍तिस्‍मा पिंल् त्‍हुब् ग। क्हिजी ङने बप्‍तिस्मा किंब् आ?” बिसि बप्‍तिस्‍मा किंबर क्वेबर होंइ।
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 दिलेया येशूजी यूहन्‍नाने बिइ, “तोगो छान् तरिगे। छले ङ्योइ परमेश्‍वरजी बिब् धोंले लब् छ्याँब मुँ।” छबिमा यूहन्‍नाइ येशूलाइ बप्‍तिस्‍मा पिंइ।
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 बप्‍तिस्‍मा किंल् खाँबै तोदोंन् येशू क्‍युउँइँले बैरु त्‍होंखमा स्वर्ग थोंसि परमेश्‍वरए प्ल्ह तोंगु धोंले ह्रोंसए फिर युरिब खीजी म्रोंइ।
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 झाइले “चु ङइ खोबै च्‍ह ग, चु म्रोंसि ङ बेल्‍ले सैं तोंइमुँ बिबै कै घ्रि स्वर्गउँइँले युइ।”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.