Mateus 1

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 चु येशूए खलकर्बै ताँ ग। येशू खीए खे, दाऊद म्रुँए हाँगउँइँले फिब् ग। दाऊद स्‍योंम्‍बै खे अब्राहामए हाँगउँइँले फिब् ग। च हाँगर्बै खेमैंए मिं छाब् मुँल:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्राहामए च्‍हए मिं इसहाक मुँल।
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 यहूदाए च्‍ह ङ्हिंए मिं फारेस नेरो जाहेर मुँल। (चमैंए आमाए मिं तामार मुँल।)
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 आरामए च्‍ह अम्‍मीनादाब मुँल।
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 सल्मोनए च्ह बोअज मुँल। बोअजए आमा राहाब मुँल।
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 यिशैए च्‍ह दाऊद म्रुँ मुँल।
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 सोलोमनए च्‍ह रहबाम मुँल।
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 आसाए च्‍ह यहोशापात मुँल।
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 उज्‍जियाहए च्‍ह योताम मुँल।
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 हिजकियाए च्‍ह मनश्‍शे मुँल।
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 योशियाहए च्‍हमैं यकोनियास नेरो चए अलिमैं मुँल।
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 क्हाइ बोयाबै लिउँइँ फिब्मैं यकोनियासए च्‍ह शालतिएल मुँल।
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 यरुबाबेलए च्‍ह अबिउद मुँल।
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 आजोरए च्‍ह सादोक मुँल।
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 एलिउदए च्‍ह एलाजार मुँल।
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 याकूबए च्‍ह योसेफ मुँल।
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 छले खे अब्राहामए पलोसेरो दाऊद म्रुँए पलो समा च्युसे प्लि पुस्‍ता तल। दाऊद म्रुँए पलोसेरो यहूदीमैंलाइ बेबिलोन ह्‍युलउँइँ बोयाबै त्हे समा अर्को च्युसे प्लि पुस्‍ता तल। झाइले च त्हेसेरो परमेश्‍वरजी कुलबै म्रुँ ख्रीष्‍ट फिबै त्हे समा च्‍योमा अर्को च्युसे प्लि पुस्‍ता तल।
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 येशू ख्रीष्‍ट छले फिइ। खीए आमा मरियम योसेफ बिबै म्हिने ब्ह्‍या लब् बिसि ह्रिथेंल। चमैं ब्ह्‍या लब् भन्दा ओंसों मरियमइ परमेश्‍वरए पबित्र प्ल्हए शक्‍तिउँइँले प्‍हसे नोन बिसि योसेफइ था सेइ।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 दिलेया योसेफ धर्मि म्‍हि मुँल। छतसि चइ मरियम फा पिन् आलल्‍ले खाबज्यै था आसेन्‍ले वाबै सैं लइ।
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 दिलेया योसेफइ सैं न्‍हों-न्हों चु ताँ मैंरिमा परमेश्‍वरउँइँले युबै स्‍वर्गदूतजी चए म्‍होंडर म्रोंयुसि चने बिइ, “ओ दाऊदए खलकर्बै योसेफ, क्हिए प्ह्रेंस्यो मरियमलाइ तोइ आङ्हाँन्‍ले ब्ह्‍या लद्। तलेबिस्याँ चइ पबित्र प्ल्हउँइँले प्‍हसे नोइमुँ।
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 चइ च्‍ह घ्रि फिब्‍मुँ। क्हिइ खीए मिं येशू थेंब्मुँ। तलेबिस्याँ खीजी ह्रोंसए म्‍हिमैंलाइ चमैंए पापउँइँले जोगेमिंब्‍मुँ।”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 अगमबक्‍ताइ बिबै ताँ पूरा तबै ल्हागिर्न छले तब् ग:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “ङ्ह्‍योद्! कन्ये घ्रिइ प्हसे नोसि च्ह घ्रि फिब्मुँ।
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 योसेफ न्हरुउँइँले छोरसि परमेश्‍वरए स्‍वर्गदूतइ बिब् धोंलेन् चइ ह्रोंसए प्ह्रेंस्यो मरियम ह्रोंसनेन् थेंइ।
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 दिलेया मरियमइ प्हसे आफिन् समा योसेफ ह्रोंसए प्‍ह्रेंस्‍यो मरियमने बालु आरो। झाइले च्‍ह फिबै लिउँइँ योसेफइ च्हए मिं “येशू” थेंइ।
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.