Mateus 11
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NTLH
1 येशूजी ह्रोंसए च्युसे ङ्हिं चेलामैंने लोदा सैंदा लल् खाँबै लिउँइँ चमैंए सहरजरे म्हिमैंलाइ लोमिंबर नेरो परमेश्वरउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिबर ह्याइ।
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 बप्तिस्मा पिंबै यूहन्नाइ येशू ख्रीष्टजी लबै केमैंए बारेर थेसि ह्रोंसए चेलामैं येशू ङाँर ताँमैं ङ्योएबर कुल्मिंइ।
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 चमैं ह्यासि “ङिए गुरु यूहन्नाइ बिब् धोंले युबै म्हि क्हिन् उ, ङिइ अर्को म्हि अझै प्रेंल् त्हुमुँ?” बिसि येशूने ङ्योएइ।
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 येशूजी चमैंने बिइ, “क्हेमैंइ थेबै ताँमैं नेरो म्रोंबै केमैं यूहन्ना ङाँर ह्यासि बिद्।
4 Jesus respondeu:
5 कनमैंइ मि म्रोंइमुँ, डुँड्मैं प्रइमुँ, कोर खब्मैं सइमुँ, न्ह आथेब्मैंइ न्ह थेइमुँ, सियाब्मैं सोइमुँ धै ङ्हाँदुमैंने परमेश्वरउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिमिंइमुँ।
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 चु ताँ या बिद्, ङए ताँ क्वेंसि तोइ संका आलबै म्हिइ आशिक योंब्मुँ।”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 झाइले यूहन्नाए चेलामैं ह्याबै लिउँइँ येशूजी यूहन्नाए बारेर चर खबै म्हिए हुलने बिइ, “क्हेमैं क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर तो ङ्ह्योबर ह्याल? खैंइ लारिबै म्वो ङ्ह्योबर ह्याल् वा?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 आङिं बिस्याँ, तो ङ्ह्योबर ह्याल? छ्याँबै क्वें खिबै म्हि ङ्ह्योबर ह्याल् वा? छ्याँबै क्वें खिबै म्हिम् म्रुँमैंए दरबारर टिम्।
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 बित्ति, क्हेमैं क्ह्रोंसेंन् तो ङ्ह्योबर ह्याल? अगमबक्ता ङ्ह्योबर ह्याल् वा? ओं, ङ क्ह्रोंसेंन क्हेमैंने बिमुँ, अगमबक्ता भन्दा थेबै म्हि घ्रि क्हेमैंइ म्रोंइमुँ,
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 तलेबिस्याँ चु यूहन्नाए बारेर परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 क्ह्रोंसेंन ङ क्हेमैंने बिमुँ, च्हमिरिउँइँले फिब्मैं न्होंर बप्तिस्मा पिंबै यूहन्ना भन्दा थेबै म्हि अरू खाबै आतइमुँ। दिलेया स्वर्गर्बै ग्याल्सर ताँन् भन्दा च्योंब तब्मैं यूहन्ना भन्दा थेब तमुँ।
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 यूहन्नाइ सैं तोंबै ताँ बिमिंबै त्हेउँइँले तोगो समा स्वर्गर्बै ग्याल्स युन्ले ओंसों ह्यारिइमुँ। बिरोध लब्मैं बिस्याँ खैच्हिजिले च ग्याल्स ट्होल् म्हैम्।
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 तलेबिस्याँ बप्तिस्मा पिंबै यूहन्नाए पलो समा स्योंम्बै अगमबक्तामैं नेरो मोशाइ प्ह्रिबै ठिमर स्वर्गर्बै ग्याल्सए बारेर बिल।
13 Até o tempo de João, todos os
14 क्हेमैंइ क्वेंम् बिस्याँ, युल् त्हुबै एलिया यूहन्नान् ग।
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 न्ह मुँब्मैंइ थेरिगे।”
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “ङइ चु पुस्तार्बै म्हिमैं तो सैने च्हैंले? चुमैंम् बजारर क्ल्योंबै कोलोमैं धों तब् ग। चमैंइ थुमैं हुइसि छ बिसि ताँ लम्,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘ङिइ क्हेमैंए ल्हागिर मुरलि ह्रामिंइ, दिलेया क्हेमैं आसे।
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 छलेन बप्तिस्मा पिंबै यूहन्नाइ परमेश्वरए मिंर बर्त टिब्रें लमल, चइ प्हा या आथुँमल। दिलेया म्हिमैंइ ‘चलाइ मोंइ स्याइमुँ!’ बिमल।
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 म्हिए च्ह युसि चब् थुँब् लमा ‘ङ्ह्योत्ति, च चब्लाँ, प्हा को, बालि रेब्मैं नेरो अरू पापिमैंए थु!’ बिसि म्हिमैंइ बिमल। दिलेया परमेश्वरए बुद्धिए केमैं म्रोंसिन् क्ह्रोसेंन्ले बुद्धि छ्याँब् मुँन बिबै ताँ क्हेमैंइ सेल् खाँम्।”
19 O
20 येशूजी ल्हें औदिबै केमैं लबै नाँसजरेबै म्हिमैंइ खेंमैंइ लबै पाप पिसि परमेश्वरउँइँ सैं आए। छतसि खीजी चमैंने धिक्कार क्हेमैं बिदै।
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 “ओ खोराजीनथेंमैं नेरो बेथसेदाथेंमैं! धिक्कार मुँ क्हेमैं, तलेबिस्याँ क्हेमैं ङाँर लब् धोंबै औदिबै केमैं टुरोस नेरो सिदोन सहरजरे लस्याँ चमैंइ स्योंमन् ह्रेंगा खिसि मेब्ब्रो फोसि खेंमैंइ लबै आछ्याँबै केमैं पिसि परमेश्वरउँइँ सैं एमल।
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 ङ क्हेमैंने बिमुँ, परमेश्वरजी निसाफ लबै त्हिंइर च टुरोस नेरो सिदोनथेमैंइ भन्दा क्हेमैंइ थेबै सजैं योंब्मुँ
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 ओ कफर्नहुमथेंमैं, क्हेमैं स्वर्गर्न फेनेम् बिल् वा? आङिं! क्हेमैं नर्गर्न भ्योंवाब्मुँ। तलेबिस्याँ क्हेमैं ङाँर लब् धोंबै औदिबै केमैं सदोम सहरर लस्याँ च सहर नास आतल्ले तोगो समा तरिमल।
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 छतसि ङ क्हेमैंने बिमुँ, परमेश्वरजी निसाफ लबै त्हिंइर सदोमथेंमैंइ भन्दा क्हेमैंइ ल्हें सजैं योंब्मुँ।”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 च त्हेर्न येशूजी प्राथना लसि “ओ आबा, स्वर्ग नेरो पृथ्बीर्बै क्ल्हे, ङ क्हिलाइ धन्यबाद पिंम्, तलेबिस्याँ ज्ञान बुद्धि मुँ बिसि ह्रब्-सेब् प्हैंब्मैंउँइँले क्हिजी चु ताँमैं लोथेंइ। दिलेया कोलोमैं धों तबै तोइ आसेबै म्हिमैंलाइ क्हिजी चु ताँ क्होल् लमिंइ।
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 ओ आबा, क्हिजी छान् लब छ्याँब ङ्हाँइ।”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 येशूजी धबै बिइ, “ङए आबाजी तोन्दोंरि सै ङने पिंइमुँ। परमेश्वर आबाजी बाहेक अरू खाबज्यै परमेश्वरए च्हलाइ ङो आसे। छलेन च्ह बाहेक खाबज्यै परमेश्वर आबालाइ ङो आसे। ‘परमेश्वर आबा ङो सेरिगे’ बिसि च्हजी तेंमिंब्मैंइ मत्त्रे परमेश्वर आबा ङो सेमुँ।
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “ओ ताँन् ल्हिबै ते नोसि नारब्मैं, ङ ङाँर खो, ङइ क्हेमैंलाइ भों न्हल् पिंब्मुँ।
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 ङए खर्गु नोद्, धै ङने बालु लोद्, तलेबिस्याँ ङ ताँनए फिर ल्हयो खम्, धै ङ थेब् आप्हैं। छतसि क्हेमैंए सैंर छिं ङ्हाँल् योंब्मुँ।
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 तलेबिस्याँ ङइ नोल् पिंबै खर्गु कर योंब नेरो ङइ नोल् पिंबै ते योंब्मुँ।”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.