Gênesis 39
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC
1 इश्माएलीमैंइ योसेफ किंसि मिश्र ह्युलर बोइ। धै फारो म्रुँए दरबार रुँब्मैं न्होंर्बै कप्तान पोतीफर बिबै म्हिए योर चुँवाँइ।
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 दिलेया याहवेह परमेश्वर योसेफने बालु मुँल। छतसि चर च प्लब् ततै ह्याइ। च ह्रोंसए क्ल्हे मिश्रीथेंए धिंर टिमल।
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 “याहवेह चने बालु मुँब नेरो चइ लबै ताँन् केमैं याहवेहजी छ्याँब लमिंम्” बिसि चए क्ल्हे पोतीफरइ म्रोंसि
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 सैं तोंइ, धै ह्रोंसए धिंर के लब्मैंए न्होंर्बै चिब लमिंइ। ह्रोंसने मुँबै तोन्दोंरि सैए जिम्मा योसेफलाइ पिंइ।
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 चइ ह्रोंसए धिंर्बै नेरो ह्रोंसने मुँबै तोन्दोंरि सैए जिम्मा योसेफलाइ पिंबै त्हेसेरो योसेफ चर मुँबइले याहवेहजी च मिश्रीथेंए धिंर आशिक पिंसि चए धिं-नाँ नेरो म्रोंर रोबै ताँन् सैमैंए फिर आशिक पिंइ।
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 छतमा ह्रोंसने मुँबै तोन्दोंरि सैमैं योसेफए जिम्मार पिवाइ। ह्रोंसइ चबै सै बाहेक ह्रोंसने मुँबै तोइ सैलेया चइ वास्ता आलमल।
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 छतमा दे त्हे लिउँइँ चए क्ल्हेए प्ह्रेंस्योइ योसेफउँइँ ङ्ह्योसि “ङने बालु रोद्,” बिइ।योसेफ नेरो पोतीफरए प्ह्रेंस्यो|src="co00716c.png" size="col" loc="tr" ref="३९:६-७"
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 दिलेया योसेफइ आङिंसि चने बिइ, “ङ चु धिंर मुँबइले ङए क्ल्हेइ चु धिंर मुँबै तोइ सैलेया न्हुँ आल। चने मुँबै तोन्दोंरि सैमैं या चइ ङए जिम्मार पिंइमुँ।
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 चु धिंर ङ भन्दा थेब खाबै आरे। क्हि बाहेक अरू तोन्दोंरि सै चइ ङए जिम्मर्न पिंइमुँ, तलेबिस्याँ क्हि चए प्ह्रेंस्यो ग। छतसि चु आछ्याँबै के ङइ खैले लब, धै परमेश्वरए बिरोधर ङइ खैले पाप लल् खाँमुँ?”
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 च च्हमिरिइ त्हिंइ ह्रोंसे योसेफने ताँ ललेया चने बालु रोब टिब लबर योसेफ आङिंमल।
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 तिगें योसेफ के लबर धिं न्होंर ह्यामा धिंर अरू के लब्मैं खाबै आरेल।
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 छतमा च च्हमिरिइ योसेफए क्वें क्हासि “ङने बालु रोद्,” बिइ। दिलेया योसेफइ ह्रोंसए क्वें चए योर्न वाथेंसि न्हेह्याइ, धै धिं न्होंउँइँले बैरु त्होंह्याइ।
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 योसेफइ ह्रोंसए क्वें चए योर्न वाथेंसि धिं न्होंउँइँले त्होंह्याब् म्रोंसि,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 च च्हमिरिइ ह्रोंसए केब्छैंमैं हुइसि बिइ, “ङ्ह्योत्ति! ङिए मिं वाबर ङए प्युँइ चु हिब्रू म्हि चुर पखन। च म्हि ङने बालु रोबर धिं न्होंर खइ। दिलेया ङ थेबै कैले ओरइ।
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 छले ङ ओरब् थेसि चइ ह्रोंसए क्वें ङ ङाँर वाथेंसि धिं न्होंउँइँले बैरु न्हेह्याइ।”
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 चए प्युँ धिंर आखन् समा चइ च क्वें ह्रोंसनेन् थेंइ।
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 लिउँइँ चए प्युँ खमा चु ताँ बिइ, “ङ्यो ङाँर क्हिइ पखबै च हिब्रू केब्छैं ङए मिं वाबर धिं न्होंर खइ।
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 दिलेया ङ ओरबै तोदोंन् चइ ह्रोंसए क्वें ङ ङाँर्न वाथेंसि धिं न्होंउँइँले भौदिह्याइ।”
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 प्ह्रेंस्योइ बिबै ताँ थेमा पोतीफर मि धोंलेन् लुँबै ह्रिस खइ।
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 झाइले चइ योसेफलाइ म्रुँए कैदिमैं च्युथेंबै झेलर च्युवाइ। छले योसेफ झेलर टिइ।
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 दिलेया याहवेह योसेफने बालु मुँल। खीजी चए फिर ल्हयो खइ, छतसि योसेफ झेलर्बै चिबइ खोबै म्हि तल् पिंइ।
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 छतसि झेलर्बै चिबइ च झेलर च्युथेंब्मैंए फिर्बै चिब योसेफ लमिंइ। चर लल् त्हुबै केमैं तो मुँलेया योसेफइ ल्हैदिसेरो तयामल। योसेफ झेलर|src="co00719c.png" size="col" loc="bl" ref="३९:२०-२१"
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 योसेफए जिम्मार पिंबै तोइ सैलेया झेलर्बै चिबइ न्हुँ लल् आत्हुमल। तलेबिस्याँ याहवेह योसेफने बालु मुँल। योसेफइ लबै तोन्दोंरि के याहवेह परमेश्वरजी बेल्ले छ्याँब लमिंइ।
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.