Gênesis 39

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इश्‍माएलीमैंइ योसेफ किंसि मिश्र ह्‍युलर बोइ। धै फारो म्रुँए दरबार रुँब्मैं न्होंर्बै कप्‍तान पोतीफर बिबै म्हिए योर चुँवाँइ।
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, eunuco de Faraó, capitão da guarda, varão egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 दिलेया याहवेह परमेश्‍वर योसेफने बालु मुँल। छतसि चर च प्लब् ततै ह्‍याइ। च ह्रोंसए क्ल्हे मिश्रीथेंए धिंर टिमल।
2 E o Senhor estava com José, e foi varão próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 “याहवेह चने बालु मुँब नेरो चइ लबै ताँन् केमैं याहवेहजी छ्याँब लमिंम्” बिसि चए क्ल्हे पोतीफरइ म्रोंसि
3 Vendo, pois, o seu senhor que o Senhor estava com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em sua mão,
4 सैं तोंइ, धै ह्रोंसए धिंर के लब्मैंए न्होंर्बै चिब लमिंइ। ह्रोंसने मुँबै तोन्दोंरि सैए जिम्मा योसेफलाइ पिंइ।
4 José achou graça a seus olhos e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 चइ ह्रोंसए धिंर्बै नेरो ह्रोंसने मुँबै तोन्दोंरि सैए जिम्मा योसेफलाइ पिंबै त्हेसेरो योसेफ चर मुँबइले याहवेहजी च मिश्रीथेंए धिंर आशिक पिंसि चए धिं-नाँ नेरो म्रोंर रोबै ताँन् सैमैंए फिर आशिक पिंइ।
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 छतमा ह्रोंसने मुँबै तोन्दोंरि सैमैं योसेफए जिम्मार पिवाइ। ह्रोंसइ चबै सै बाहेक ह्रोंसने मुँबै तोइ सैलेया चइ वास्ता आलमल।
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que de nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de aparência e formoso à vista.
7 छतमा दे त्हे लिउँइँ चए क्ल्हेए प्ह्रेंस्योइ योसेफउँइँ ङ्ह्‍योसि “ङने बालु रोद्,” बिइ।योसेफ नेरो पोतीफरए प्ह्रेंस्यो|src="co00716c.png" size="col" loc="tr" ref="३९:६-७"
7 E aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e disse: Deita-te comigo.
8 दिलेया योसेफइ आङिंसि चने बिइ, “ङ चु धिंर मुँबइले ङए क्ल्हेइ चु धिंर मुँबै तोइ सैलेया न्हुँ आल। चने मुँबै तोन्दोंरि सैमैं या चइ ङए जिम्मार पिंइमुँ।
8 Porém ele recusou e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo e entregou em minha mão tudo o que tem.
9 चु धिंर ङ भन्दा थेब खाबै आरे। क्हि बाहेक अरू तोन्दोंरि सै चइ ङए जिम्मर्न पिंइमुँ, तलेबिस्याँ क्हि चए प्ह्रेंस्यो ग। छतसि चु आछ्याँबै के ङइ खैले लब, धै परमेश्‍वरए बिरोधर ङइ खैले पाप लल् खाँमुँ?”
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como, pois, faria eu este tamanho mal e pecaria contra Deus?
10 च च्हमिरिइ त्हिंइ ह्रोंसे योसेफने ताँ ललेया चने बालु रोब टिब लबर योसेफ आङिंमल।
10 E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos para deitar-se com ela e estar com ela,
11 तिगें योसेफ के लबर धिं न्होंर ह्‍यामा धिंर अरू के लब्मैं खाबै आरेल।
11 sucedeu, num certo dia, que veio à casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali.
12 छतमा च च्हमिरिइ योसेफए क्वें क्हासि “ङने बालु रोद्,” बिइ। दिलेया योसेफइ ह्रोंसए क्वें चए योर्न वाथेंसि न्हेह्‍याइ, धै धिं न्होंउँइँले बैरु त्होंह्‍याइ।
12 E ela lhe pegou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua veste na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 योसेफइ ह्रोंसए क्वें चए योर्न वाथेंसि धिं न्होंउँइँले त्होंह्‍याब् म्रोंसि,
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua veste em sua mão e fugira para fora,
14 च च्हमिरिइ ह्रोंसए केब्छैंमैं हुइसि बिइ, “ङ्ह्‍योत्ति! ङिए मिं वाबर ङए प्युँइ चु हिब्रू म्हि चुर पखन। च म्हि ङने बालु रोबर धिं न्होंर खइ। दिलेया ङ थेबै कैले ओरइ।
14 chamou os homens de sua casa e falou-lhes, dizendo: Vede, trouxe-nos o varão hebreu para escarnecer de nós; entrou até mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz.
15 छले ङ ओरब् थेसि चइ ह्रोंसए क्वें ङ ङाँर वाथेंसि धिं न्होंउँइँले बैरु न्हेह्‍याइ।”
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua veste comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 चए प्युँ धिंर आखन् समा चइ च क्वें ह्रोंसनेन् थेंइ।
16 E ela pôs a sua veste perto de si, até que o seu senhor veio à sua casa.
17 लिउँइँ चए प्युँ खमा चु ताँ बिइ, “ङ्यो ङाँर क्हिइ पखबै च हिब्रू केब्छैं ङए मिं वाबर धिं न्होंर खइ।
17 Então, falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim.
18 दिलेया ङ ओरबै तोदोंन् चइ ह्रोंसए क्वें ङ ङाँर्न वाथेंसि धिं न्होंउँइँले भौदिह्‍याइ।”
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua veste comigo e fugiu para fora.
19 प्ह्रेंस्योइ बिबै ताँ थेमा पोतीफर मि धोंलेन् लुँबै ह्रिस खइ।
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 झाइले चइ योसेफलाइ म्रुँए कैदिमैं च्युथेंबै झेलर च्युवाइ। छले योसेफ झेलर टिइ।
20 E o senhor de José o tomou e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam presos; assim, esteve ali na casa do cárcere.
21 दिलेया याहवेह योसेफने बालु मुँल। खीजी चए फिर ल्हयो खइ, छतसि योसेफ झेलर्बै चिबइ खोबै म्हि तल् पिंइ।
21 O Senhor , porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 छतसि झेलर्बै चिबइ च झेलर च्युथेंब्मैंए फिर्बै चिब योसेफ लमिंइ। चर लल् त्हुबै केमैं तो मुँलेया योसेफइ ल्हैदिसेरो तयामल। योसेफ झेलर|src="co00719c.png" size="col" loc="bl" ref="३९:२०-२१"
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali.
23 योसेफए जिम्मार पिंबै तोइ सैलेया झेलर्बै चिबइ न्हुँ लल् आत्हुमल। तलेबिस्याँ याहवेह योसेफने बालु मुँल। योसेफइ लबै तोन्दोंरि के याहवेह परमेश्‍वरजी बेल्‍ले छ्याँब लमिंइ।
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele; e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.