Gênesis 39
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT
1 इश्माएलीमैंइ योसेफ किंसि मिश्र ह्युलर बोइ। धै फारो म्रुँए दरबार रुँब्मैं न्होंर्बै कप्तान पोतीफर बिबै म्हिए योर चुँवाँइ।
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 दिलेया याहवेह परमेश्वर योसेफने बालु मुँल। छतसि चर च प्लब् ततै ह्याइ। च ह्रोंसए क्ल्हे मिश्रीथेंए धिंर टिमल।
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 “याहवेह चने बालु मुँब नेरो चइ लबै ताँन् केमैं याहवेहजी छ्याँब लमिंम्” बिसि चए क्ल्हे पोतीफरइ म्रोंसि
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 सैं तोंइ, धै ह्रोंसए धिंर के लब्मैंए न्होंर्बै चिब लमिंइ। ह्रोंसने मुँबै तोन्दोंरि सैए जिम्मा योसेफलाइ पिंइ।
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 चइ ह्रोंसए धिंर्बै नेरो ह्रोंसने मुँबै तोन्दोंरि सैए जिम्मा योसेफलाइ पिंबै त्हेसेरो योसेफ चर मुँबइले याहवेहजी च मिश्रीथेंए धिंर आशिक पिंसि चए धिं-नाँ नेरो म्रोंर रोबै ताँन् सैमैंए फिर आशिक पिंइ।
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 छतमा ह्रोंसने मुँबै तोन्दोंरि सैमैं योसेफए जिम्मार पिवाइ। ह्रोंसइ चबै सै बाहेक ह्रोंसने मुँबै तोइ सैलेया चइ वास्ता आलमल।
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 छतमा दे त्हे लिउँइँ चए क्ल्हेए प्ह्रेंस्योइ योसेफउँइँ ङ्ह्योसि “ङने बालु रोद्,” बिइ।योसेफ नेरो पोतीफरए प्ह्रेंस्यो|src="co00716c.png" size="col" loc="tr" ref="३९:६-७"
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 दिलेया योसेफइ आङिंसि चने बिइ, “ङ चु धिंर मुँबइले ङए क्ल्हेइ चु धिंर मुँबै तोइ सैलेया न्हुँ आल। चने मुँबै तोन्दोंरि सैमैं या चइ ङए जिम्मार पिंइमुँ।
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 चु धिंर ङ भन्दा थेब खाबै आरे। क्हि बाहेक अरू तोन्दोंरि सै चइ ङए जिम्मर्न पिंइमुँ, तलेबिस्याँ क्हि चए प्ह्रेंस्यो ग। छतसि चु आछ्याँबै के ङइ खैले लब, धै परमेश्वरए बिरोधर ङइ खैले पाप लल् खाँमुँ?”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 च च्हमिरिइ त्हिंइ ह्रोंसे योसेफने ताँ ललेया चने बालु रोब टिब लबर योसेफ आङिंमल।
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 तिगें योसेफ के लबर धिं न्होंर ह्यामा धिंर अरू के लब्मैं खाबै आरेल।
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 छतमा च च्हमिरिइ योसेफए क्वें क्हासि “ङने बालु रोद्,” बिइ। दिलेया योसेफइ ह्रोंसए क्वें चए योर्न वाथेंसि न्हेह्याइ, धै धिं न्होंउँइँले बैरु त्होंह्याइ।
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 योसेफइ ह्रोंसए क्वें चए योर्न वाथेंसि धिं न्होंउँइँले त्होंह्याब् म्रोंसि,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 च च्हमिरिइ ह्रोंसए केब्छैंमैं हुइसि बिइ, “ङ्ह्योत्ति! ङिए मिं वाबर ङए प्युँइ चु हिब्रू म्हि चुर पखन। च म्हि ङने बालु रोबर धिं न्होंर खइ। दिलेया ङ थेबै कैले ओरइ।
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 छले ङ ओरब् थेसि चइ ह्रोंसए क्वें ङ ङाँर वाथेंसि धिं न्होंउँइँले बैरु न्हेह्याइ।”
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 चए प्युँ धिंर आखन् समा चइ च क्वें ह्रोंसनेन् थेंइ।
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 लिउँइँ चए प्युँ खमा चु ताँ बिइ, “ङ्यो ङाँर क्हिइ पखबै च हिब्रू केब्छैं ङए मिं वाबर धिं न्होंर खइ।
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 दिलेया ङ ओरबै तोदोंन् चइ ह्रोंसए क्वें ङ ङाँर्न वाथेंसि धिं न्होंउँइँले भौदिह्याइ।”
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 प्ह्रेंस्योइ बिबै ताँ थेमा पोतीफर मि धोंलेन् लुँबै ह्रिस खइ।
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 झाइले चइ योसेफलाइ म्रुँए कैदिमैं च्युथेंबै झेलर च्युवाइ। छले योसेफ झेलर टिइ।
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 दिलेया याहवेह योसेफने बालु मुँल। खीजी चए फिर ल्हयो खइ, छतसि योसेफ झेलर्बै चिबइ खोबै म्हि तल् पिंइ।
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 छतसि झेलर्बै चिबइ च झेलर च्युथेंब्मैंए फिर्बै चिब योसेफ लमिंइ। चर लल् त्हुबै केमैं तो मुँलेया योसेफइ ल्हैदिसेरो तयामल। योसेफ झेलर|src="co00719c.png" size="col" loc="bl" ref="३९:२०-२१"
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 योसेफए जिम्मार पिंबै तोइ सैलेया झेलर्बै चिबइ न्हुँ लल् आत्हुमल। तलेबिस्याँ याहवेह योसेफने बालु मुँल। योसेफइ लबै तोन्दोंरि के याहवेह परमेश्वरजी बेल्ले छ्याँब लमिंइ।
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.