Gênesis 2
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC
1 छले मु नेरो पृथ्बी चर मुँबै तोन्दोंरि सै बनेल् खाँइ।
1 Assim foram acabados os céus, a terra e todo seu exército.
2 ह्रोंसजी लबै के परमेश्वरजी टुरोर खाँइ। धै ह्रोंसजी लबै ताँन् केउँइँले खीजी ङिरोर भों न्हइ।
2 Tendo Deus terminado no sétimo dia a obra que tinha feito, descansou do seu trabalho.
3 झाइले परमेश्वरजी ङिरोबै त्हिंइलाइ आशिक पिंसि च त्हिंइ पबित्र लमिंइ। तलेबिस्याँ ह्रोंसजी लबै ताँन् केउँइँले ङिरोर भों न्हइ।
3 Ele abençoou o sétimo dia e o consagrou, porque nesse dia repousara de toda a obra da Criação.
4 मु नेरो पृथ्बी बनेबै ताँमैं चुन् ग।
4 Tal é a história da criação dos céus e da terra.
5 सर प्याँ पिंमैं घ्रि या आरेल, धै छिमैं तोइ आम्लोल। तलेबिस्याँ याहवेह परमेश्वरजी पृथ्बीर नाँ आकुलल। धै स ताब क्योब लबै म्हि या खाबै आरेल।
5 No tempo em que o Senhor Deus fez a terra e os céus, não existia ainda sobre a terra nenhum arbusto nos campos, e nenhuma erva havia ainda brotado nos campos, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem que a cultivasse;
6 दिलेया पृथ्बीउँइँले स्योंमैं त्होंसि ताँन् स प्हाँमिंमल।
6 mas subia da terra um vapor que regava toda a sua superfície.
7 झाइले याहवेह परमेश्वरजी सउँइँले म्हि बनेसि चए नखुँरि सो फुइमिंमा म्हि सोगों तइ।
7 O Senhor Deus formou, pois, o homem do barro da terra, e inspirou-lhe nas narinas um sopro de vida e o homem se tornou um ser vivente.
8 परमेश्वरजी स्यारउँइँ अदन बिबै क्ल्ह्योरि बगैंचा घ्रि बनेसि खीजी बनेबै म्हि चर थेंमिंइ।
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, do lado do oriente, e colocou nele o homem que havia criado.
9 झाइले ङ्ह्योबर छ्याँब, चबर लिंबै रो रोबै ल्हें सिंधुँमैं याहवेह परमेश्वरजी सउँइँले म्लोमिंइ। धै बगैंचाए म्हाँजोर खोंयोंइ आखाँबै छ्ह योंबै सिधुँ नेरो छ्याँब आछ्याँब फेलल् खाँबै ज्ञान पिंबै सिंधुँ या रुँइँइ।
9 O Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores, de aspecto agradável, e de frutos bons para comer; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 बगैंचा प्हाँबर अदनउँइँले स्यों घ्रि त्होंल, च फ्रेसि स्यों प्लि तल।
10 Um rio saía do Éden para regar o jardim, e dividia-se em seguida em quatro braços:
11 स्यों घ्रिए मिं पिशोन ग। चु स्यों हबीलाए ताँन् ह्युलर बग्दिम्। चर मारा योंम्।
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele que contorna toda a região de Evilat, onde se encontra o ouro.
12 (च ह्युलर्बै मारा छ्याँब तम्। चर बेल्ले लिंबै थाँ खबै गोकुल बिबै सिंधुँमैं नेरो छ्याँब तुथु प्ह्युरुमैं या योंम्।)
12 {O ouro dessa região é puro; encontra-se ali também o bdélio e a pedra ônix.}
13 झाइले अर्को स्योंए मिं गीहोन ग। कूशए ह्युलजरे बग्दिबै स्यों चुन् ग।
13 O nome do segundo rio é Geon, e é aquele que contorna toda a região de Cusch.
14 झाइले अर्को स्योंए मिं टाइग्रिस ग। चु स्यों अश्शुरए स्यारउँइँ बग्दिम्। धै अर्को स्योंए मिं यूफ्रेटिस ग।
14 O nome do terceiro rio é Tigre, que corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 याहवेह परमेश्वरजी अदनए बगैंचा ङ्ह्योबर नेरो ताब स्युइब लबै ल्हागिर म्हि चर बोसि थेंमिंइ।
15 O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 झाइले खीजी म्हिने बिइ, “बगैंचार्बै ताँन् सिंधुँर्बै रो क्हिइ तोइ आमैंन्ले चस्याँ तम्।
16 Deu-lhe este preceito: "Podes comer do fruto de todas as árvores do jardim;
17 दिलेया छ्याँब नेरो आछ्याँब सेल् लमिंबै ज्ञान पिंबै रो बिस्याँ क्हिइ आचद्। तलेबिस्याँ च रो चबै तोदोंन् क्हि सियाब्मुँ।”
17 mas não comas do fruto da árvore da ciência do bem e do mal; porque no dia em que dele comeres, morrerás indubitavelmente."
18 याहवेह परमेश्वरजी बिइ, “म्हि घ्रिन् टिब छ्याँब आरे। छतसि ङइ चए ल्हागिर चने ङ्हेंब चलाइ ल्होब थु घ्रि बनेब्मुँ।”
18 O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada."
19 याहवेह परमेश्वरजी सउँइँले क्ह्योंर्बै ताँन् खेदो नेरो मुर प्हुरर्बै ताँन् नमेमैं बनेसि म्हिइ चमैंए मिं तोतो थेंमन बिसि था सेबर च ङाँर पखइ। धै म्हिइ सो प्ह्याबै सैमैंल तो तो मिं पिंइ चमैंए मिं चन् तइ।
19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais dos campos, e todas as aves dos céus, levou-os ao homem, para ver como ele os havia de chamar; e todo o nome que o homem pôs aos animais vivos, esse é o seu verdadeiro nome.
20 छले म्हिइ न्हबै खेदोमैं, मुर प्हुरबै नमेमैं नेरो ताँन् क्ह्योंर्बै खेदोमैंए मिं थेंइ। दिलेया आदमए ल्हागिर ङ्हेंब नेरो ल्होब खाबै आयोंल।
20 O homem pôs nomes a todos os animais, a todas as aves dos céus e a todos os animais dos campos; mas não se achava para ele uma ajuda que lhe fosse adequada.
21 छतसि याहवेह परमेश्वरजी म्हिलाइ थेबै न्हरु च्हुइमिंसि चए रेसिं घ्रि ट्हुइसि चर सेइ प्लिंमिंइ।
21 Então o Senhor Deus mandou ao homem um profundo sono; e enquanto ele dormia, tomou-lhe uma costela e fechou com carne o seu lugar.
22 याहवेह परमेश्वरजी म्हिउँइँले ट्हुइबै रेसिंउँइँले च्हमिरि घ्रि बनेसि म्हि ङाँर पखइ।
22 E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.
23 च च्हमिरि म्रोंसि म्हिइ बिइ,
23 "Eis agora aqui, disse o homem, o osso de meus ossos e a carne de minha carne; ela se chamará mulher, porque foi tomada do homem."
24 छतसि मुँयुँइ ह्रोंसए आबा-आमालाइ पिसि ह्रोंसए प्ह्रेंस्योने क्ह्रिरिमुँ। धै चमैंए ज्यु घ्रिन् तमुँ।
24 Por isso o homem deixa o seu pai e sua mãe para se unir à sua mulher; e já não são mais que uma só carne.
25 मुँयुँ नेरो चए प्ह्रेंस्यो ङ्हिंना-ङ्हिंन् क्लुँनन् मुँल। दिलेया फा आपिमल। आदम नेरो हब्बा बगैंचार|src="co00604c.png" size="col" loc="bl" ref="२:१९-२५"
25 O homem e a mulher estavam nus, e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.