Gênesis 2

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 छले मु नेरो पृथ्बी चर मुँबै तोन्दोंरि सै बनेल् खाँइ।
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 ह्रोंसजी लबै के परमेश्‍वरजी टुरोर खाँइ। धै ह्रोंसजी लबै ताँन् केउँइँले खीजी ङिरोर भों न्हइ।
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 झाइले परमेश्‍वरजी ङिरोबै त्हिंइलाइ आशिक पिंसि च त्हिंइ पबित्र लमिंइ। तलेबिस्याँ ह्रोंसजी लबै ताँन् केउँइँले ङिरोर भों न्हइ।
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 मु नेरो पृथ्बी बनेबै ताँमैं चुन् ग।
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 सर प्याँ पिंमैं घ्रि या आरेल, धै छिमैं तोइ आम्‍लोल। तलेबिस्याँ याहवेह परमेश्‍वरजी पृथ्बीर नाँ आकुलल। धै स ताब क्योब लबै म्हि या खाबै आरेल।
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 दिलेया पृथ्बीउँइँले स्योंमैं त्‍होंसि ताँन् स प्हाँमिंमल।
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 झाइले याहवेह परमेश्‍वरजी सउँइँले म्हि बनेसि चए नखुँरि सो फुइमिंमा म्हि सोगों तइ।
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 परमेश्‍वरजी स्यारउँइँ अदन बिबै क्ल्ह्‍योरि बगैंचा घ्रि बनेसि खीजी बनेबै म्हि चर थेंमिंइ।
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 झाइले ङ्ह्‍योबर छ्याँब, चबर लिंबै रो रोबै ल्‍हें सिंधुँमैं याहवेह परमेश्‍वरजी सउँइँले म्‍लोमिंइ। धै बगैंचाए म्हाँजोर खोंयोंइ आखाँबै छ्‍ह योंबै सिधुँ नेरो छ्याँब आछ्याँब फेलल् खाँबै ज्ञान पिंबै सिंधुँ या रुँइँइ।
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 बगैंचा प्हाँबर अदनउँइँले स्‍यों घ्रि त्‍होंल, च फ्रेसि स्‍यों प्लि तल।
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 स्‍यों घ्रिए मिं पिशोन ग। चु स्‍यों हबीलाए ताँन् ह्‍युलर बग्दिम्। चर मारा योंम्।
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 (च ह्‍युलर्बै मारा छ्याँब तम्। चर बेल्‍ले लिंबै थाँ खबै गोकुल बिबै सिंधुँमैं नेरो छ्याँब तुथु प्ह्‍युरुमैं या योंम्।)
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 झाइले अर्को स्‍योंए मिं गीहोन ग। कूशए ह्‍युलजरे बग्दिबै स्‍यों चुन् ग।
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 झाइले अर्को स्‍योंए मिं टाइग्रिस ग। चु स्‍यों अश्‍शुरए स्यारउँइँ बग्दिम्। धै अर्को स्‍योंए मिं यूफ्रेटिस ग।
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 याहवेह परमेश्‍वरजी अदनए बगैंचा ङ्ह्‍योबर नेरो ताब स्युइब लबै ल्हागिर म्हि चर बोसि थेंमिंइ।
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 झाइले खीजी म्हिने बिइ, “बगैंचार्बै ताँन् सिंधुँर्बै रो क्हिइ तोइ आमैंन्ले चस्याँ तम्।
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 दिलेया छ्याँब नेरो आछ्याँब सेल् लमिंबै ज्ञान पिंबै रो बिस्याँ क्हिइ आचद्। तलेबिस्याँ च रो चबै तोदोंन् क्हि सियाब्मुँ।”
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 याहवेह परमेश्‍वरजी बिइ, “म्हि घ्रिन् टिब छ्याँब आरे। छतसि ङइ चए ल्हागिर चने ङ्‍हेंब चलाइ ल्होब थु घ्रि बनेब्मुँ।”
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 याहवेह परमेश्‍वरजी सउँइँले क्ह्‍योंर्बै ताँन् खेदो नेरो मुर प्हुरर्बै ताँन् नमेमैं बनेसि म्हिइ चमैंए मिं तोतो थेंमन बिसि था सेबर च ङाँर पखइ। धै म्हिइ सो प्ह्‍याबै सैमैंल तो तो मिं पिंइ चमैंए मिं चन् तइ।
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 छले म्हिइ न्‍हबै खेदोमैं, मुर प्हुरबै नमेमैं नेरो ताँन् क्ह्‍योंर्बै खेदोमैंए मिं थेंइ। दिलेया आदमए ल्हागिर ङ्‍हेंब नेरो ल्होब खाबै आयोंल।
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 छतसि याहवेह परमेश्‍वरजी म्हिलाइ थेबै न्हरु च्हुइमिंसि चए रेसिं घ्रि ट्हुइसि चर सेइ प्लिंमिंइ।
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 याहवेह परमेश्‍वरजी म्हिउँइँले ट्हुइबै रेसिंउँइँले च्हमिरि घ्रि बनेसि म्हि ङाँर पखइ।
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 च च्हमिरि म्रोंसि म्हिइ बिइ,
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 छतसि मुँयुँइ ह्रोंसए आबा-आमालाइ पिसि ह्रोंसए प्ह्रेंस्योने क्ह्रिरिमुँ। धै चमैंए ज्यु घ्रिन् तमुँ।
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 मुँयुँ नेरो चए प्ह्रेंस्यो ङ्हिंना-ङ्हिंन् क्लुँनन् मुँल। दिलेया फा आपिमल। आदम नेरो हब्बा बगैंचार|src="co00604c.png" size="col" loc="bl" ref="२:१९-२५"
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.