Gênesis 29
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ACF
1 च लिउँइँ याकूब रेसि ह्रोंसए घ्याँ क्हाइ, धै स्यारइ टिबै म्हिमैंए ह्युलर फेनेइ।
1 Então pôs-se Jacó a caminho e foi à terra do povo do oriente;
2 छले ह्यारिमा चइ म्रोंए म्हाँजोर क्यु खादु म्रोंइ। चए कारग्युले क्युए बगाल सों मुँल। च क्यु खादुउँइँले म्हिमैंइ क्यु बगालमैं क्यु थुँल् पिंमल। क्यु खादुए सुँ हुथेंबै थेबै युँमा घ्रि मुँल।
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 ताँन् बगालमैं चर बालु तबै त्हेर प्ह्रोंछैंमैंइ क्यु खादुए सुँर्बै युँमा स्योवासि क्युमैं क्यु थुँल् पिंमल। क्यु थुल् पिंल् खाँबै लिउँइँ धबै चमैंइ क्यु खादुए सुँ च युँमाइन हुथेंमल।
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas; e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 याकूबइ चमैंने “ओ अलिमैं, क्हेमैं खनिर्बै जा?” बिसि ङ्योएमा
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 चइ बिइ, “क्हेमैंइ नाहोरए क्वें लाबान बिब ङो सेम्मा।”
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 याकूबइ चमैंने “च सबन् मुँ वा?” बिसि ङ्योएमा चमैंइ बिइ, “च सबन् मुँ। ङ्ह्योत्ति, चए च्हमि राहेल क्युमैं पखसि खसिन् मुँ।”
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel sua filha, que vem com as ovelhas.
7 याकूबइ चमैंने बिइ, “ङेस आतइमुँ। र-क्युमैं खुबै त्हे आतइमुँ। छतसि र-क्युमैं क्यु थुँल् पिंसि धबै छबर बोद्।”
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 चमैंइ बिइ, “ताँन् बगालमैं खागु आतन् समा धै क्यु खादुए सुँउँइँले युँमा आस्योन् समा ङिंइ र-क्युमैं क्यु थुँल् पिंल् आखाँ। युँमा स्योबै लिउँइँ ङिइ र-क्युमैं क्यु थुँल् पिंब्मुँ।”
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 याकूब चमैंने छले ताँ सेरिमा राहेल ह्रोंसए आबाए क्युमैं पखसि चर फेखइ, तलेबिस्याँ चइ क्यु छब्ब्रें लमल।
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 याकूबइ ह्रोंसए मामा लाबानए च्हमि राहेल नेरो मामाए क्युमैं म्रोंसि क्यु खादुए सुँर्बै युँमा स्योमिंइ, धै चइ मामाए क्युमैं क्यु थुँल् पिंइ।
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 च लिउँइँ याकूबइ राहेल म्वें लसि क्रोबर होंइ।
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz e chorou.
12 याकूबइ चने बिइ, “ङ क्हिए ङोंलो ग, क्हिए आबाए अङाँ रिबेकाए च्ह ग।” छबिमा राहेल धिंर न्हेह्यासि ह्रोंसए आबाने चु ताँ बिइ।
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca; então ela correu, e o anunciou a seu pai.
13 ह्रोंसए भान्जा याकूब खबै ताँ था सेसि लाबान चने त्होबर न्हेखइ। धै चने अँखलो ख्वेसि म्वें लसि ह्रोंसए धिंर पखइ। च लिउँइँ याकूबइ लाबानने ताँन् ताँ बिबै लिउँइँ
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa; e ele contou a Labão todas estas coisas.
14 लाबानइ चने बिइ, “क्ह्रोंसेंन क्हि ङए ह्रुइब नेरो से ग।” याकूब चने बालु म्हैंन घ्रि टिबै लिउँइँ।
14 Então Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 लाबानइ याकूबने बिइ, “ङ्यो ह्रोंसए नातो न्होंर्बै तबर्न क्हिइ छलेन् ङए के लब् आ? क्हिए नों सै कति तल् त्हुमुँ ङने बिद्।”
15 Depois disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 लाबानल च्हमि ङ्हिं मुँल। थेब्स्योए मिं लेआ धै च्योंब्स्योए मिं राहेल मुँल।
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o nome da menor Raquel.
17 लेआए मि दे क्ह्रिस्यु मुँल। दिलेया राहेल बिस्याँ ज्यु क्ह्रिब नेरो छ्याँब मुँल।
17 Lia tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 याकूबइ राहेल खोइ। छतसि चइ मामाने बिइ, “क्हिए च्हमि च्योंब्स्यो राहेल ब्ह्या लबै ल्हागिर ङ ङिदिं समा क्हिए के लब्मुँ।”
18 E Jacó amava a Raquel, e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 लाबानइ बिइ, “चलाइ अरूमैंने बालु ब्ह्या लमिंब् भन्दा क्हिने पिंब छ्याँब तम् छतसि ङने बालुन् टिद्।”
19 Então disse Labão: Melhor é que eu a dê a ti, do que eu a dê a outro homem; fica comigo.
20 झाइले याकूबइ राहेल योंबै ल्हागिर ङिदिं समा के लइ। चइ राहेल बेल्ले खोमल छतसि ङिदिं या चइ च्युगुदे धोंन् ङ्हाँइ।
20 Assim serviu Jacó sete anos por Raquel; e estes lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 च लिउँइँ याकूबइ लाबानने बिइ, “ङइ क्हिए के लल् खाँइ। तारे ङए प्ह्रेंस्यो तबर राहेल ङलाइ पिंन्।”
21 E disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu me case com ela.
22 छबिमा लाबानइ च क्ल्ह्योर्बै ताँन् म्हिमैं हुइसि भत्येर पिंइ।
22 Então reuniu Labão a todos os homens daquele lugar, e fez um banquete.
23 दिलेया म्हुँइँसर चए च्हमि थेब्स्यो लेआ याकूब ङाँर पखमिंइ, धै याकूब चने बालु तइ।
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Lia, sua filha, e trouxe-a a Jacó que a possuiu.
24 (लाबानइ ह्रोंसए केब्स्यो जिल्पा बिब ह्रोंसए च्हमि लेआए केब्स्यो तबर पिंइ।)
24 E Labão deu sua serva Zilpa a Lia, sua filha, por serva.
25 याकूबइ न्हाँगर ङ्ह्योमा लेआ ग मुँन। छतमा चइ लाबानने बिइ, “क्हिइ ङने तले छ लल? ङइ राहेल ब्ह्या लबर क्हिए के लब आङिं वा? क्हिइ तले ङने छले स्योर तेल?”
25 E aconteceu que pela manhã, viu que era Lia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que então me enganaste?
26 लाबानइ बिइ, “ङिए ह्युलर थेब्स्योए ब्ह्या आलमन् च्योंब्स्योए ब्ह्या लल् आत।
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 छतसि लेआने बालु ब्ह्या लसि ङिरो टिद्। धै क्हिइ धबै ङिदिं ङए के लइ बिस्याँ ङइ च्योंब्स्यो च्हमि या क्हिलाइ पिंस्यो।”
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos comigo servires.
28 याकूबइ छान् लइ। लेआने सद् घ्रि टिबै लिउँइँ लाबानइ ह्रोंसए च्हमि च्योंब्स्यो राहेलै या याकूबए प्ह्रेंस्यो तबर पिंइ।
28 E Jacó fez assim, e cumpriu a semana de Lia; então lhe deu por mulher Raquel sua filha.
29 (लाबानइ ह्रोंसए केब्स्यो बिल्हा बिब ह्रोंसए च्हमि राहेलए केब्स्यो तबर पिंइ।)
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 याकूब राहेलने बालु तइ। लेआ नेरो राहेलए न्होंरि चइ राहेलने ल्हें म्हाँया लमल। छले याकूबइ धबै ङिदिं लाबानए के लइ।
30 E possuiu também a Raquel, e amou também a Raquel mais do que a Lia e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 याकूबइ लेआ आखोब् म्रोंसि याहवेहजी चए कोख थोंमिंइ। दिलेया राहेल थरि तइ।
31 Vendo, pois, o Senhor que Lia era desprezada, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 लेआइ प्हसे नोसि च्ह घ्रि फिइ। “क्ह्रोंसेंन याहवेहजी ङए दुःख म्रोंइमुँ। तारे ङए प्युँज्यै ङने म्हाँया लब्मुँ।” छ बिसि चइ च च्हए मिं रूबेन थेंइ।
32 E concebeu Lia, e deu à luz um filho, e chamou-o Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição, por isso agora me amará o meu marido.
33 चइ धबै प्हसे नोसि म्हैल च्ह फिइ। “‘ङलाइ आखोइमुँ’ बिब याहवेहजी सेसि खीजी ङलाइ चु च्है या पिंइमुँ।” बिसि चइ बिइ। छतसि चइ म्हैल च्हए मिं शिमियोन थेंइ।
33 E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, e deu-me também este. E chamou-o Simeão.
34 च धबै प्हसे नोसि सैंला च्ह फिसि बिइ, “तारे ङए प्युँइ ङलाइ म्हाँया लब्मुँ। तलेबिस्याँ ङइ चल च्ह सों फिल् खाँइ।” छतसि चए मिं लेबी थेंइ।
34 E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, dizendo: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Por isso chamou-o Levi.
35 च धबै प्हसे नोसि च्ह च्योंब फिइ। “चु लार ङ याहवेहए मिं क्वेब्मुँ बिइ।” छतसि चए मिं यहूदा थेंइ। च लिउँइँ चइ प्हसे आफि।
35 E concebeu outra vez e deu à luz um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso chamou-o Judá; e cessou de dar à luz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.