Gênesis 26

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओंसों अब्राहामए पलोर तब् धों तबै अँङ्गल् धबै इसाहकए पलोरै या तइ। छतसि इसाहक पलिश्‍तिमैंए अबीमेलेक म्रुँ ङाँर गरार ह्‍युलर ह्‍याइ
1 Sobrevindo fome à terra, além da primeira havida nos dias de Abraão, foi Isaque a Gerar, avistar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 तलेबिस्याँ याहवेहजी इसहाक ङाँर युसि बिइ, “क्हि मिश्र ह्‍युलर आह्‍याद्! ङइ क्हिने टिद् बिबै ह्‍युलर्न टिद्।
2 Apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Fica na terra que eu te disser;
3 ङ क्हिने बालु तब्मुँ, धै क्हिए फिर आशिक पिंब्मुँ। चु ताँन् ह्‍युल क्हि नेरो क्हिए सन्तानमैं पिंब्मुँ। क्हिए आबा अब्राहामने बालु फैबै बाछा ङइ पूरा लब्मुँ।
3 habita nela, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e a tua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, teu pai.
4 मुर्बै सारमैं धोंले क्हिए सन्तानमैं ल्हें लमिंब्मुँ। धै चु ताँन् ह्‍युल चमैंलाइ पिंब्मुँ। क्हिए सन्तानमैंउँइँलेन् ह्‍युलर्बै ताँन् ह्रेंमैंइ आशिक योंब्मुँ।
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;
5 तलेबिस्याँ अब्राहामइ ङइ बिबै ताँमैं ङिंइ, धै ङइ लद् बिबै केमैं या लइ।”
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 छतसि इसहाक गरार ह्‍युलर्न टिइ।
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 च क्ल्ह्‍योर्बै म्हिमैंइ इसहाकाए प्ह्रेंस्योए बारेर ङ्योएमा चइ “च ङए अङाँ ग” बिइ। तलेबिस्याँ रिबेका बेल्‍ले छ्याँब मुँल, छतसि “चर्बै म्हिमैंइ ङलाइ सैवासि ङए प्ह्रेंस्यो बोवाम् उ?” ङ्हाँसि च ङ्हिंइ। छतसि रिबेकालाइ ह्रोंसए प्ह्रेंस्यो बिल् आखाँ।
7 Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
8 इसहाक चर ल्हें त्हिंइ टिबै लिउँइँ पलिश्तीमैंए अबीमेलेक म्रुँइ झ्यालउँइँले ङ्ह्‍योमा इसहाक ह्रोंसए प्ह्रेंस्योने बालु म्हाँया लरिब् म्रोंइ।
8 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhando da janela, viu que Isaque acariciava a Rebeca, sua mulher.
9 छतब् म्रोंमा अबीमेलेकइ इसहाक हुइसि बिइ, “चम् क्हिए प्ह्रेंस्योन् मुँनदि। तले क्हिइ ‘ङए अङाँ ग’ बिसि ङिने स्योर तेल?”
9 Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
10 अबीमेलेकइ बिइ, “क्हिइ ङिने चु तो लल? म्हिमैंइ क्हिए प्ह्रेंस्योने आछ्याँबै के लस्याँ ङिए फिर क्हिइ छ्याब् ल्हैदिमल।”
10 Disse Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente algum do povo teria abusado de tua mulher, e tu, atraído sobre nós grave delito.
11 झाइले अबीमेलेकइ “चु म्हि नेरो चुए प्ह्रेंस्योलाइ खाबज्यै तोइ आलद्। खाबज्यै या चुमैंलाइ तोइ लस्याँ च खैलसे सिल् त्हुब्मुँ” बिसि ताँन् म्हिमैंलाइ लोदा सैंदा लइ।
11 E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
12 चर टिमा इसहाकइ खेति ल्हैदिइ। झाइले याहवेह परमेश्‍वरजी चए फिर आशिक पिंसि च बर्षर चइ ल्हें ल्हें रा-रोमैं खुइ।
12 Semeou Isaque naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cento por um, porque o Senhor o abençoava.
13 छले च प्लब ततै ह्‍यासि झन् बेल्‍ले प्लबै म्हि तइ।
13 Enriqueceu-se o homem, prosperou, ficou riquíssimo;
14 चल ल्हें र-क्युमैं, मे-क्ल्हामैं नेरो केब्छैं-केब्स्योमैं तब् म्रोंसि पलिश्तीमैंइ चए फिर ह्रिस लबर होंइ।
14 possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
15 छतसि ओंसोंन् अब्राहामए केब्छैंमैंइ ताबै ताँन् क्यु खादुमैं पलिश्तीमैंइ युँमा नेरो स झोंसि म्रुवाइ।
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 इसहाक बेल्‍ले प्लब् म्रोंसि अबीमेलेकइ चने बिइ, “तारे ङिए ह्‍युलउँइँले क्हि ह्‍याद्, तलेबिस्याँ तिंजरो ङि भन्दा क्हि बेल्‍ले भोंब तइमुँ।”
16 Disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque já és muito mais poderoso do que nós.
17 छबिमा इसहाक च क्ल्ह्‍योउँइँले त्होंह्‍यासि गरारए ब्याँसिर तम्बु टौंदिसि चर्न टिबर होंइ।
17 Então, Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde habitou.
18 झाइले ओंसोंन् ह्रोंसए आबाए पलोर ताथेंबै क्यु खादुमैं धबै ताबर होंइ। तलेबिस्याँ अब्राहाम सिबै लिउँइँ पलिश्तीमैंइ च क्यु खादुमैं म्रुवाल। धै चइ च इनारए मिं ह्रोंसए आबाइ ओंसों थेंबै मिंन् थेंइ।
18 E tornou Isaque a abrir os poços que se cavaram nos dias de Abraão, seu pai (porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão), e lhes deu os mesmos nomes que já seu pai lhes havia posto.
19 झाइले इसहाकए केब्छैंमैंइ ब्याँसिर क्यु खादु तामा क्युए मुल स्याइ।
19 Cavaram os servos de Isaque no vale e acharam um poço de água nascente.
20 दिलेया गरारर्बै प्ह्रोंछैंमैंइ “चु क्यु ङिल् ग” बिसि इसहाकए प्ह्रोंछैंमैंने प्होंबर होंइ। छतसि इसहाकइ च क्यु खादुए मिं “एसेक” बिब् थेंइ। तलेबिस्याँ चमैं प्होंरिल।
20 Mas os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o poço de Eseque, porque contenderam com ele.
21 धबै चमैंइ अर्को क्यु खादु तामा चरै या छलेन् प्होंगि तइ। छतसि इसहाकइ चए मिं “सित्ना” थेंइ।
21 Então, cavaram outro poço e também por causa desse contenderam. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 च क्ल्ह्‍योउँइँले अर्को क्ल्ह्‍योर ह्‍यासि चइ धबै इनार ताइ। चर बिस्याँ खाबज्यै या प्होंगि लबर आख। छतसि चइ च इनारए मिं रहोबोत बिसि थेंइ। “तारेम् याहवेह परमेश्‍वरजी ङ्योलाइ टिबै क्ल्ह्‍यो पिंइमुँ। छतसि ङ्यो चु क्ल्ह्‍योर आशिक योंसि ल्हें ततै ह्‍याब्मुँ,” बिइ।
22 Partindo dali, cavou ainda outro poço; e, como por esse não contenderam, chamou-lhe Reobote e disse: Porque agora nos deu lugar o Senhor , e prosperaremos na terra.
23 च लिउँइँ इसहाक च क्ल्ह्‍यो वाथेंसि बेर्शेबा बिबै क्ल्ह्‍योर ‍टिनेइ।
23 Dali subiu para Berseba.
24 याहवेह च म्हुँइँसर्न इसहाक ङाँर युसि बिइ, “ङ क्हिए आबा अब्राहामए परमेश्‍वर ग। आङ्हिंन्! तलेबिस्याँ ङ क्हिने बालुन् मुँ। ङइ क्हिए फिर आशिक पिंब्मुँ, ङए सेवा लबै अब्राहामने बालु ङइ बाछा फैब् धोंले क्हिए सन्तानमैं ङइ ल्हें लमिंब्मुँ।”
24 Na mesma noite, lhe apareceu o Senhor e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo; abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 झाइले इसहाकइ चर ख्रो पिंबै क्ल्ह्‍यो घ्रि बनेसि याहवेहए मिं क्वेइ। धै ह्रोंसए तम्बु चर्न टौंदिइ। चरै या चए केब्छैंमैंइ अर्को क्यु खादु घ्रि ताइ।
25 Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 तिगें अबीमेलेक ह्रोंसए सल्‍ला पिंबै अहुज्जत नेरो ह्रोंसए फौजर्बै सेनापति पिकोललाइ किंसि गरारउँइँले इसहाक ङाँर खइ।
26 De Gerar foram ter com ele Abimeleque e seu amigo Ausate e Ficol, comandante do seu exército.
27 इसहाकइ चमैंने बिइ, “ओंसों क्हेमैंइ ह्रिस लसि ङलाइ ल्हावाइ। तोगो क्हेमैं चुर तो लबर खल?”
27 Disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois me odiais e me expulsastes do vosso meio?
28 चमैंइ बिइ, “याहवेह क्हिने बालु मुँ बिसि ङिइ सेइ। छतसि ङ्योए न्होंर तोइ आछ्याँबै केमैं आतरिगे बिसि बाछा घ्रि फैले बिसि ङि खब् ग।
28 Eles responderam: Vimos claramente que o Senhor é contigo; então, dissemos: Haja agora juramento entre nós e ti, e façamos aliança contigo.
29 छ लस्याँ ङिए फिर क्हिइ आछ्याँब लरिब् आरे। ङिज्यै या ङिए ह्‍युलउँइँले क्हिलाइ तोइ आलल्‍ले छेनालेन् कुल्मिंल। क्हि याहवेहए आशिक योंबै म्हि मुँन।”
29 Jura que nos não farás mal, como também não te havemos tocado, e como te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Tu és agora o abençoado do Senhor .
30 छबिमा इसहाक सैं तोंसि चमैंलाइ चब् थुँब् लमिंइ।
30 Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 च प्हँन्हाँग्धों न्हाँगर्न रेसि खेंमैं बाछा फैसि क्ह्रिइ। च लिउँइँ इसहाकइ चमैं ह्‍याल् पिंइ। छले चमैं क्ह्रिसि छेनाले फ्रेयाइ।
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte; Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 च त्हिंइर्न इसहाकए केब्छैंमैंइ खेंमैंइ ताबै इनारए बारेर इसहाकने बिइ, “ङिइ ताबै क्ल्ह्‍योर क्यु त्होंइ।”
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: Achamos água.
33 छबिमा इसहाकइ च क्यु खादुए मिं “शिबा” थेंइ। छतसि च सहरए मिं तिंजरो या बेर्शेबा बिम्।
33 Ao poço, chamou-lhe Seba; por isso, Berseba é o nome daquela cidade até ao dia de hoje.
34 एसाव प्लिच्यु बर्षर्बै तमा हित्ती च्हमिरिमैं ङ्हिं ब्ह्‍या लइ। प्ह्रेंस्यो घ्रिए मिं यहूदीत मुँल। चए आबा हित्ती बेरी बिब् मुँल। अर्को प्ह्रेंस्योए मिं बासमत मुँल। चए आबाए मिं हित्ती एलोन मुँल।
34 Tendo Esaú quarenta anos de idade, tomou por esposa a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 च च्हमिरिमैं ङ्हिंइ खेंमैंए कें-स्युइमि इसहाक नेरो रिबेकालाइ ककाँ क्युँ-क्युँ ङ्हाँल् लइ।
35 Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.