Êxodo 3
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC
1 मोशाइ ह्रोंसए क्यें मिद्यानर्बै खेगि यित्रोए र-क्युमैं छरिल। छले छरिमा क्यु आयोंबै क्ल्ह्योए क्योंजा परमेश्वरए कों होरेब बिबै क्ल्ह्यो समन् चइ र-क्युमैं छदै बोइ।
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. Um dia em que conduzira o rebanho para além do deserto, chegou até a montanha de Deus, Horeb.
2 चर लुँरिबै झ्याडि घ्रिर याहवेहए दूत च ङाँर म्रोंयुइ। धै मोशाइ झ्याडिर ङ्ह्योमा चर मि लुँरिल दिलेया झ्याडि बिस्याँ आख्रोंल।मि लुँरिल दिलेया झ्याडि आख्रोंल।|alt="burning bush not consumed" src="DCCook??" size="col" ref="3:2"
2 O anjo do Senhor apareceu-lhe numa chama {que saía} do meio a uma sarça. Moisés olhava: a sarça ardia, mas não se consumia.
3 दमोशाइ बिइ, “च झ्याडिर लुँरिबै मि तले आसिगे? ङ चए रेर ह्यासि च औदिबै सै ङ्ह्योम्।”
3 "Vou me aproximar, disse ele consigo, para contemplar esse extraordinário espetáculo, e saber porque a sarça não se consome."
4 मोशा च ङ्ह्योबर छाइ ह्यारिब याहवेहजी म्रोंइ। धै झ्याडिए म्हाँजोउँइँले “ओ मोशा, मोशा” बिसि परमेश्वरजी हुइइ।
4 Vendo o Senhor que ele se aproximou para ver, chamou-o do meio da sarça: "Moisés, Moisés!" "Eis-me aqui!" respondeu ele.
5 झाइले परमेश्वरजी बिइ, “छुइ चेंदो आखो। क्हिए प्हलेर्बै जुत्ता प्लिद् तलेबिस्याँ क्हि राबै क्ल्ह्यो पबित्र क्ल्ह्यो ग।”
5 E Deus: "Não te aproximes daqui. Tira as sandálias dos teus pés, porque o lugar em que te encontras é uma terra santa.
6 खीजी धबै बिइ, “ङ क्हिए खेमैं माँमैं अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबए परमेश्वर ग।” छबिमा मोशाइ परमेश्वरलाइ ङ्ह्योब ङ्हिंसि ह्रोंसए लि हुइ।
6 Eu sou, ajuntou ele, o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó". Moisés escondeu o rosto, e não ousava olhar para Deus.
7 झाइले याहवेहजी बिइ, “मिश्रर मुँबै ङए म्हिमैंइ योंबै दुःख ङइ म्रोंइमुँ। धै के ल्हैदिबै चिब्मैंइ दुःख पिंमा चमैंइ ग्वार ह्रिबै या ङइ थेइमुँ। चमैंइ दुःख योंब ङइ सेइमुँ।
7 O Senhor disse: "Eu vi, eu vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi os seus clamores por causa de seus opressores. Sim, eu conheço seus sofrimentos.
8 छतसि चमैं मिश्रीमैंए योउँइँले फ्रेसि च ह्युलउँइँले छ्याँब नेरो थेबै ह्युलर, अथवा ङ्हे नेरो खुदु ल्हें योंबै ह्युलर पखबर ङ तयुइमुँ। च ह्युलर कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी, हिव्वी नेरो यबूसीमैं टिब्मुँ।
8 E desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir do Egito para uma terra fértil e espaçosa, uma terra que mana leite e mel, lá onde habitam os cananeus, os hiteus, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 तोगो इस्राएलीमैंइ ग्वार ह्रिब ङइ थेइमुँ। मिश्रीमैंइ चमैंलाइ ह्रुगुदिसि दुःख पिंब ङइ म्रोंइमुँ।
9 Agora, eis que os clamores dos israelitas chegaram até mim, e vi a opressão que lhes fazem os egípcios.
10 छतसि तारे क्हि ह्यासि ङए इस्राएली म्हिमैं मिश्रउँइँले तेसि पखबर ङइ क्हि फारो म्रुँ ङाँर कुलसिन् मुँ।”
10 Vai, eu te envio ao faraó para tirar do Egito os israelitas, meu povo".
11 दिलेया मोशाइ परमेश्वरने बिइ, “फारो म्रुँ ङाँर ह्यासि मिश्रउँइँले इस्राएलीमैं पखल् खाँब ङ खाब् जा?”
11 Moisés disse a Deus: "Quem sou eu para ir ter com o faraó e tirar do Egito os israelitas?"
12 छबिमा परमेश्वरजी धबै बिइ, “ङ क्हिने बालु तब्मुँ। ङइ क्हिलाइ कुलब् ग बिबै चिनु चु तब्मुँ: क्हिइ च म्हिमैं मिश्रउँइँले तेइ पखमा क्हेमैंइ चु कोंर ङए सेवा लब्मुँ।”
12 "Eu estarei contigo, respondeu Deus; e eis aqui um sinal de que sou eu que te envio: quando tiveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus sobre esta montanha".
13 मोशाइ परमेश्वरने बिइ, “ङ इस्राएलीमैं ङाँर ह्यासि चमैंने छले बिमा, ‘क्हेमैंए खेमैंए परमेश्वरजी ङ क्हेमैं ङाँर कुलब् ग।’ बिसि, चमैंइ ‘खीए मिं तो जा?’ बिसि ङ्योएस्याँ ङइ चमैंने तो बिब?”
13 Moisés disse a Deus: "Quando eu for para junto dos israelitas e lhes disser que o Deus de seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome?"
14 छबिमा परमेश्वरजी मोशाने बिइ, “ङ ग, च ङन् ग।” धबै खीजी बिइ, “इस्राएलीमैंने क्हिइ छ बिद्, ‘ङ ग’ बिबजी क्हेमैं ङाँर ङ कुलब् ग।”
14 Deus respondeu a Moisés: "EU SOU AQUELE QUE SOU". E ajuntou: "Eis como responderás aos israelitas: {Aquele que se chama} EU SOU envia-me junto de vós."
15 परमेश्वरजी मोशाने चु ताँ या बिइ, “इस्राएलीमैंने बिद्, ‘याहवेह, क्हेमैंए खेमैं माँमैंए परमेश्वर अथवा अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबए परमेश्वरजी ङ क्हेमैं ङाँर कुलब् ग।’ ङए मिं खोंयोंन् बिलै याहवेह (अथवा ङ ङन् ग) बिब् तरिब्मुँ, धै ताँन् पुस्ता समा ङए मिंन् छले मैंरिगे।”
15 Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos israelitas: É JAVÉ, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, quem me envia junto de vós. Este é o meu nome para sempre, e é assim que me chamarão de geração em geração".
16 “छतसि ह्याद्। ह्यासि इस्राएलर्बै चिबनाँबमैं खागु लसि चमैंने बिद्, ‘याहवेह, क्हेमैंए खेमैं माँमैंए परमेश्वर, अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबए परमेश्वर, ङ ङाँर म्रोंयुसि बिइ: ङइ क्हेमैं ङ्ह्योब-च्योब लइमुँ धै मिश्रर क्हेमैंइ योंबै दुःख ङइ म्रोंइमुँ।
16 "Vai, reúne os anciãos de Israel e dize-lhes: o Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó apareceu-me. E disse-me: eu vos visitei, e vi o que se vos faz no Egito,
17 ङइ क्हेमैंलाइ मिश्रर्बै दुःखउँइँले तेसि छ्याँब नेरो थेबै ह्युलर अथवा ङ्हे नेरो खुदु ल्हेंयाबै ह्युलर पखबर ङइ बाछा लइमुँ। च ह्युलर कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी, हिव्वी नेरो यबूसीमैं टिब्मुँ।’
17 e disse: tirar-vos-ei do Egito onde sois oprimidos, para fazer-vos subir para a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra que mana leite e mel.
18 “इस्राएलर्बै चिबनाँबमैंइ क्हिए ताँ थेब्मुँ, धै क्हि नेरो चिबनाँबमैं मिश्रर्बै म्रुँ ङाँर ह्यासि क्हेमैंइ चने छ बिद्, ‘हिब्रूमैंए याहवेह परमेश्वरजी ङिने त्होइमुँ। छतसि तारे ङि क्हिने बिन्ति लमुँ, ङिए याहवेह परमेश्वरए ल्हागिर क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर ख्रो पिंबर सोंरोबै घ्याँर ङि ह्याल् पिंन्।’
18 Eles ouvirão a tua voz. Irás então com os anciãos de Israel à presença do rei do Egito e lhe direis: o Senhor, o Deus dos hebreus, nos apareceu. Deixa-nos, pois, ir para o deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, nosso Deus.
19 दिलेया मिश्रर्बै म्रुँइ क्हेमैं आकुलै आतबै त्हे आखन् समा ह्याल् पिंब आरे बिब ङइ सेइमुँ।
19 Eu sei que o rei do Egito não vos deixará partir, se ele não for obrigado pela força.
20 छतसि ङ चमैंए म्हाँजोर ङए यो क्वेसि औदिबै केमैंउँइँले मिश्रीमैंए फिर ल्हिब्मुँ। च लिउँइँ च म्रुँइ क्हेमैंलाइ ह्याल् पिंब्मुँ।
20 Mas estenderei a mão e ferirei o Egito com toda sorte de prodígios que farei no meio deles. Depois disso, o faraó vos deixará partir.
21 “ङइ क्हेमैंए फिर मिश्रीमैंइ ल्हयो खल् लमिंब्मुँ, धै क्हेमैं ह्यामा यो क्होते ह्यारिब् आरे।
21 Farei com que esse povo ganhe as boas graças dos egípcios, e, quando partirdes, não ireis com as mãos vazias:
22 क्हेमैंए च्हमिरिमैं ताँनइ ह्रोंसए मिश्री ङ्हेब् ट्हुब् नेरो चए धिंर टिबै मिश्री च्हमिरिने मारा चाँदिए घाँनामैं नेरो क्वेंजग ह्रिब्मुँ। धै क्हेमैंइ च सैमैं ह्रों-ह्रोंसए च्ह च्हमिमैं खिमिंब्मुँ। छले क्हेमैंइ मिश्रीमैंए सैमैं किंसि ह्याब्मुँ।”
22 cada mulher pedirá à sua vizinha e àquela que mora em sua casa objetos de prata e de ouro, e vestidos que poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas. Assim despojareis os egípcios."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.