Êxodo 3
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA
1 मोशाइ ह्रोंसए क्यें मिद्यानर्बै खेगि यित्रोए र-क्युमैं छरिल। छले छरिमा क्यु आयोंबै क्ल्ह्योए क्योंजा परमेश्वरए कों होरेब बिबै क्ल्ह्यो समन् चइ र-क्युमैं छदै बोइ।
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, o seu sogro, sacerdote de Midiã. E, levando o rebanho para o lado oeste do deserto, chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 चर लुँरिबै झ्याडि घ्रिर याहवेहए दूत च ङाँर म्रोंयुइ। धै मोशाइ झ्याडिर ङ्ह्योमा चर मि लुँरिल दिलेया झ्याडि बिस्याँ आख्रोंल।मि लुँरिल दिलेया झ्याडि आख्रोंल।|alt="burning bush not consumed" src="DCCook??" size="col" ref="3:2"
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo, no meio de uma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça estava em chamas, mas não se consumia.
3 दमोशाइ बिइ, “च झ्याडिर लुँरिबै मि तले आसिगे? ङ चए रेर ह्यासि च औदिबै सै ङ्ह्योम्।”
3 Então disse consigo mesmo: — Vou até lá para ver essa grande maravilha. Por que a sarça não se queima?
4 मोशा च ङ्ह्योबर छाइ ह्यारिब याहवेहजी म्रोंइ। धै झ्याडिए म्हाँजोउँइँले “ओ मोशा, मोशा” बिसि परमेश्वरजी हुइइ।
4 Quando o Senhor viu que ele se aproximava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: — Moisés! Moisés! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
5 झाइले परमेश्वरजी बिइ, “छुइ चेंदो आखो। क्हिए प्हलेर्बै जुत्ता प्लिद् तलेबिस्याँ क्हि राबै क्ल्ह्यो पबित्र क्ल्ह्यो ग।”
5 Deus continuou: — Não se aproxime! Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
6 खीजी धबै बिइ, “ङ क्हिए खेमैं माँमैं अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबए परमेश्वर ग।” छबिमा मोशाइ परमेश्वरलाइ ङ्ह्योब ङ्हिंसि ह्रोंसए लि हुइ।
6 Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 झाइले याहवेहजी बिइ, “मिश्रर मुँबै ङए म्हिमैंइ योंबै दुःख ङइ म्रोंइमुँ। धै के ल्हैदिबै चिब्मैंइ दुःख पिंमा चमैंइ ग्वार ह्रिबै या ङइ थेइमुँ। चमैंइ दुःख योंब ङइ सेइमुँ।
7 Então o Senhor continuou: — Certamente vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus feitores. Conheço o sofrimento do meu povo.
8 छतसि चमैं मिश्रीमैंए योउँइँले फ्रेसि च ह्युलउँइँले छ्याँब नेरो थेबै ह्युलर, अथवा ङ्हे नेरो खुदु ल्हें योंबै ह्युलर पखबर ङ तयुइमुँ। च ह्युलर कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी, हिव्वी नेरो यबूसीमैं टिब्मुँ।
8 Por isso desci a fim de livrá-lo das mãos dos egípcios e para fazê-lo sair daquela terra e levá-lo para uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 तोगो इस्राएलीमैंइ ग्वार ह्रिब ङइ थेइमुँ। मिश्रीमैंइ चमैंलाइ ह्रुगुदिसि दुःख पिंब ङइ म्रोंइमुँ।
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 छतसि तारे क्हि ह्यासि ङए इस्राएली म्हिमैं मिश्रउँइँले तेसि पखबर ङइ क्हि फारो म्रुँ ङाँर कुलसिन् मुँ।”
10 Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 दिलेया मोशाइ परमेश्वरने बिइ, “फारो म्रुँ ङाँर ह्यासि मिश्रउँइँले इस्राएलीमैं पखल् खाँब ङ खाब् जा?”
11 Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 छबिमा परमेश्वरजी धबै बिइ, “ङ क्हिने बालु तब्मुँ। ङइ क्हिलाइ कुलब् ग बिबै चिनु चु तब्मुँ: क्हिइ च म्हिमैं मिश्रउँइँले तेइ पखमा क्हेमैंइ चु कोंर ङए सेवा लब्मुँ।”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. E este será o sinal de que eu o enviei: depois que você tiver tirado o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte.
13 मोशाइ परमेश्वरने बिइ, “ङ इस्राएलीमैं ङाँर ह्यासि चमैंने छले बिमा, ‘क्हेमैंए खेमैंए परमेश्वरजी ङ क्हेमैं ङाँर कुलब् ग।’ बिसि, चमैंइ ‘खीए मिं तो जा?’ बिसि ङ्योएस्याँ ङइ चमैंने तो बिब?”
13 Moisés disse para Deus: — Eis que, quando eu for falar com os filhos de Israel e lhes disser: “O Deus dos seus pais me enviou a vocês”, eles vão perguntar: “Qual é o nome dele?” E então o que lhes direi?
14 छबिमा परमेश्वरजी मोशाने बिइ, “ङ ग, च ङन् ग।” धबै खीजी बिइ, “इस्राएलीमैंने क्हिइ छ बिद्, ‘ङ ग’ बिबजी क्हेमैं ङाँर ङ कुलब् ग।”
14 Deus disse a Moisés: — Disse mais: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “
15 परमेश्वरजी मोशाने चु ताँ या बिइ, “इस्राएलीमैंने बिद्, ‘याहवेह, क्हेमैंए खेमैं माँमैंए परमेश्वर अथवा अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबए परमेश्वरजी ङ क्हेमैं ङाँर कुलब् ग।’ ङए मिं खोंयोंन् बिलै याहवेह (अथवा ङ ङन् ग) बिब् तरिब्मुँ, धै ताँन् पुस्ता समा ङए मिंन् छले मैंरिगे।”
15 Deus disse ainda mais a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “O
16 “छतसि ह्याद्। ह्यासि इस्राएलर्बै चिबनाँबमैं खागु लसि चमैंने बिद्, ‘याहवेह, क्हेमैंए खेमैं माँमैंए परमेश्वर, अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबए परमेश्वर, ङ ङाँर म्रोंयुसि बिइ: ङइ क्हेमैं ङ्ह्योब-च्योब लइमुँ धै मिश्रर क्हेमैंइ योंबै दुःख ङइ म्रोंइमुँ।
16 — Vá, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: “O Senhor , o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: ‘Em verdade eu os tenho visitado e visto o que tem sido feito com vocês no Egito.
17 ङइ क्हेमैंलाइ मिश्रर्बै दुःखउँइँले तेसि छ्याँब नेरो थेबै ह्युलर अथवा ङ्हे नेरो खुदु ल्हेंयाबै ह्युलर पखबर ङइ बाछा लइमुँ। च ह्युलर कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी, हिव्वी नेरो यबूसीमैं टिब्मुँ।’
17 E prometi tirá-los da aflição do Egito e levá-los para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.’”
18 “इस्राएलर्बै चिबनाँबमैंइ क्हिए ताँ थेब्मुँ, धै क्हि नेरो चिबनाँबमैं मिश्रर्बै म्रुँ ङाँर ह्यासि क्हेमैंइ चने छ बिद्, ‘हिब्रूमैंए याहवेह परमेश्वरजी ङिने त्होइमुँ। छतसि तारे ङि क्हिने बिन्ति लमुँ, ङिए याहवेह परमेश्वरए ल्हागिर क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर ख्रो पिंबर सोंरोबै घ्याँर ङि ह्याल् पिंन्।’
18 E ouvirão o que você vai dizer. E você irá, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirá: “O Senhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, a fim de oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 दिलेया मिश्रर्बै म्रुँइ क्हेमैं आकुलै आतबै त्हे आखन् समा ह्याल् पिंब आरे बिब ङइ सेइमुँ।
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não os deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 छतसि ङ चमैंए म्हाँजोर ङए यो क्वेसि औदिबै केमैंउँइँले मिश्रीमैंए फिर ल्हिब्मुँ। च लिउँइँ च म्रुँइ क्हेमैंलाइ ह्याल् पिंब्मुँ।
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele. Depois disso, o rei os deixará ir.
21 “ङइ क्हेमैंए फिर मिश्रीमैंइ ल्हयो खल् लमिंब्मुँ, धै क्हेमैं ह्यामा यो क्होते ह्यारिब् आरे।
21 — Eu farei com que este povo encontre favor diante dos egípcios; e, quando vocês saírem, não será de mãos vazias.
22 क्हेमैंए च्हमिरिमैं ताँनइ ह्रोंसए मिश्री ङ्हेब् ट्हुब् नेरो चए धिंर टिबै मिश्री च्हमिरिने मारा चाँदिए घाँनामैं नेरो क्वेंजग ह्रिब्मुँ। धै क्हेमैंइ च सैमैं ह्रों-ह्रोंसए च्ह च्हमिमैं खिमिंब्मुँ। छले क्हेमैंइ मिश्रीमैंए सैमैं किंसि ह्याब्मुँ।”
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à mulher que estiver hospedada em sua casa objetos de prata, objetos de ouro e roupas, que vocês porão sobre os seus filhos e sobre as suas filhas. E assim vocês despojarão os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.