Êxodo 3

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मोशाइ ह्रोंसए क्यें मिद्यानर्बै खेगि यित्रोए र-क्युमैं छरिल। छले छरिमा क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योए क्योंजा परमेश्‍वरए कों होरेब बिबै क्ल्ह्‍यो समन् चइ र-क्युमैं छदै बोइ।
1 Certo dia, Moisés estava cuidando do rebanho de seu sogro, Jetro, sacerdote de Midiã. Ele levou o rebanho para o deserto e chegou ao Sinai, o monte de Deus.
2 चर लुँरिबै झ्याडि घ्रिर याहवेहए दूत च ङाँर म्रोंयुइ। धै मोशाइ झ्‍याडिर ङ्ह्‍योमा चर मि लुँरिल दिलेया झ्याडि बिस्याँ आख्रोंल।मि लुँरिल दिलेया झ्याडि आख्रोंल।|alt="burning bush not consumed" src="DCCook??" size="col" ref="3:2"
2 Ali, o anjo do S enhor lhe apareceu no fogo que ardia no meio de um arbusto. Moisés olhou admirado, pois embora o arbusto estivesse envolto em chamas, o fogo não o consumia.
3 दमोशाइ बिइ, “च झ्याडिर लुँरिबै मि तले आसिगे? ङ चए रेर ह्‍यासि च औदिबै सै ङ्‍ह्‍योम्।”
3 “Que coisa espantosa!”, pensou ele. “Por que o fogo não consome o arbusto? Preciso ver isso de perto.”
4 मोशा च ङ्ह्‍‍योबर छाइ ह्‍यारिब याहवेहजी म्रोंइ। धै झ्‍याडिए म्हाँजोउँइँले “ओ मोशा, मोशा” बिसि परमेश्‍वरजी हुइइ।
4 Quando o S enhor viu Moisés se aproximar para observar melhor, Deus o chamou do meio do arbusto: “Moisés! Moisés!”. “Aqui estou!”, respondeu ele.
5 झाइले परमेश्‍वरजी बिइ, “छुइ चेंदो आखो। क्हिए प्हलेर्बै जुत्ता प्लिद् तलेबिस्याँ क्हि राबै क्ल्ह्‍यो पबित्र क्ल्ह्‍यो ग।”
5 “Não se aproxime mais”, o S enhor advertiu. “Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
6 खीजी धबै बिइ, “ङ क्हिए खेमैं माँमैं अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबए परमेश्‍वर ग।” छबिमा मोशाइ परमेश्‍वरलाइ ङ्‍ह्‍योब ङ्हिंसि ह्रोंसए लि हुइ।
6 Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” Quando Moisés ouviu isso, cobriu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 झाइले याहवेहजी बिइ, “मिश्रर मुँबै ङए म्हिमैंइ योंबै दुःख ङइ म्रोंइमुँ। धै के ल्हैदिबै चिब्मैंइ दुःख पिंमा चमैंइ ग्वार ह्रिबै या ङइ थेइमुँ। चमैंइ दुःख योंब ङइ सेइमुँ।
7 Então o S enhor lhe disse: “Por certo, tenho visto a opressão do meu povo no Egito. Tenho ouvido seu clamor por causa de seus capatazes. Sei bem quanto eles têm sofrido.
8 छतसि चमैं मिश्रीमैंए योउँइँले फ्रेसि च ह्‍युलउँइँले छ्याँब नेरो थेबै ह्‍युलर, अथवा ङ्‍हे नेरो खुदु ल्हें योंबै ह्‍युलर पखबर ङ तयुइमुँ। च ह्‍युलर कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी, हिव्वी नेरो यबूसीमैं टिब्मुँ।
8 Por isso, desci para libertá-los do poder dos egípcios e levá-los do Egito a uma terra fértil e espaçosa. É uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 तोगो इस्राएलीमैंइ ग्वार ह्रिब ङइ थेइमुँ। मिश्रीमैंइ चमैंलाइ ह्रुगुदिसि दुःख पिंब ङइ म्रोंइमुँ।
9 Sim, o clamor do povo de Israel chegou até mim, e eu tenho visto como os egípcios os tratam cruelmente.
10 छतसि तारे क्हि ह्‍यासि ङए इस्राएली म्हिमैं मिश्रउँइँले तेसि पखबर ङइ क्हि फारो म्रुँ ङाँर कुलसिन् मुँ।”
10 Agora vá, pois eu o envio ao faraó. Você deve tirar meu povo, Israel, do Egito”.
11 दिलेया मोशाइ परमेश्‍वरने बिइ, “फारो म्रुँ ङाँर ह्‍यासि मिश्रउँइँले इस्राएलीमैं पखल् खाँब ङ खाब् जा?”
11 Moisés, porém, disse a Deus: “Quem sou eu para me apresentar ao faraó? Quem sou eu para tirar o povo de Israel do Egito?”
12 छबिमा परमेश्‍वरजी धबै बिइ, “ङ क्हिने बालु तब्मुँ। ङइ क्हिलाइ कुलब् ग बिबै चिनु चु तब्मुँ: क्हिइ च म्हिमैं मिश्रउँइँले तेइ पखमा क्हेमैंइ चु कोंर ङए सेवा लब्मुँ।”
12 Deus respondeu: “Eu estarei com você. Este é o sinal de que eu sou aquele que o envia: depois que você tirar o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte”.
13 मोशाइ परमेश्‍वरने बिइ, “ङ इस्राएलीमैं ङाँर ह्‍यासि चमैंने छले बिमा, ‘क्हेमैंए खेमैंए परमेश्‍वरजी ङ क्हेमैं ङाँर कुलब् ग।’ बिसि, चमैंइ ‘खीए मिं तो जा?’ बिसि ङ्योएस्याँ ङइ चमैंने तो बिब?”
13 Moisés disse a Deus: “Se eu for aos israelitas e lhes disser: ‘O Deus de seus antepassados me enviou a vocês’, eles perguntarão: ‘Qual é o nome dele?’. O que devo dizer?”.
14 छबिमा परमेश्‍वरजी मोशाने बिइ, “ङ ग, च ङन् ग।” धबै खीजी बिइ, “इस्राएलीमैंने क्हिइ छ बिद्, ‘ङ ग’ बिबजी क्हेमैं ङाँर ङ कुलब् ग।”
14 Deus respondeu a Moisés: “Eu Sou o que Sou. Diga ao povo de Israel: Eu Sou me enviou a vocês”.
15 परमेश्‍व‍रजी मोशाने चु ताँ या बिइ, “इस्राएलीमैंने बिद्, ‘याहवेह, क्हेमैंए खेमैं माँमैंए परमेश्‍वर अथवा अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबए परमेश्‍वरजी ङ क्हेमैं ङाँर कुलब् ग।’ ङए मिं खोंयोंन् बिलै याहवेह (अथवा ङ ङन् ग) बिब् तरिब्मुँ, धै ताँन् पुस्ता समा ङए मिंन् छले मैंरिगे।”
15 Deus também instruiu Moisés: “Diga ao povo de Israel: Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Esse é meu nome para sempre, o nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 “छतसि ह्‍याद्। ह्‍यासि इस्राएलर्बै चिबनाँबमैं खागु लसि चमैंने बिद्, ‘याहवेह, क्हेमैंए खेमैं माँमैंए परमेश्‍वर, अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबए परमेश्‍वर, ङ ङाँर म्रोंयुसि बिइ: ङइ क्हेमैं ङ्‍ह्‍योब-च्योब लइमुँ धै मिश्रर क्हेमैंइ योंबै दुःख ङइ म्रोंइमुँ।
16 “Agora vá e reúna os líderes de Israel. Diga-lhes que Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, Isaque e Jacó, lhe apareceu e disse: ‘Tenho observado atentamente e vejo como os egípcios os têm tratado.
17 ङइ क्हेमैंलाइ मिश्रर्बै दुःखउँइँले ‍तेसि छ्याँब नेरो थेबै ह्‍युलर अथवा ङ्‍हे नेरो खुदु ल्हेंयाबै ह्‍युलर पखबर ङइ बाछा लइमुँ। च ह्‍युलर कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्जी, हिव्वी नेरो यबूसीमैं टिब्मुँ।’
17 Prometi libertá-los da opressão no Egito e levá-los a uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus’.
18 “इस्राएलर्बै चिबनाँबमैंइ क्हिए ताँ थेब्मुँ, धै क्हि नेरो चिबनाँबमैं मिश्रर्बै म्रुँ ङाँर ह्‍यासि क्हेमैंइ चने छ बिद्, ‘हिब्रूमैंए याहवेह परमेश्‍वरजी ङिने त्होइमुँ। छतसि तारे ङि क्हिने बिन्ति लमुँ, ङिए याहवेह परमेश्‍वरए ल्हागिर क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योर ख्रो पिंबर सोंरोबै घ्याँर ङि ह्‍याल् पिंन्।’
18 “Os líderes de Israel aceitarão sua mensagem. Em seguida, você e eles se apresentarão ao rei do Egito e lhe dirão: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, pedimos que nos permita fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus’.
19 दिलेया मिश्रर्बै म्रुँइ क्हेमैं आकुलै आतबै त्हे आखन् समा ह्‍याल् पिंब आरे बिब ङइ सेइमुँ।
19 “Eu sei que o rei do Egito não os deixará ir, a não ser que uma mão poderosa o force.
20 छतसि ङ चमैंए म्हाँजोर ङए यो क्वेसि औदिबै केमैंउँइँले मिश्रीमैंए फिर ल्हिब्मुँ। च लिउँइँ च म्रुँइ क्हेमैंलाइ ह्‍याल् पिंब्मुँ।
20 Por isso, levantarei minha mão e ferirei os egípcios com todo tipo de milagres que farei no meio deles. Então, por fim, o faraó os deixará ir.
21 “ङइ क्हेमैंए फिर मिश्रीमैंइ ल्हयो खल् लमिंब्मुँ, धै क्हेमैं ह्‍यामा यो क्होते ह्‍यारिब् आरे।
21 Farei que os egípcios sejam bondosos com os israelitas, e assim vocês não sairão do Egito de mãos vazias.
22 क्हेमैंए च्हमिरिमैं ताँनइ ह्रोंसए मिश्री ङ्‍हेब् ट्हुब् नेरो चए धिंर टिबै मिश्री च्हमिरिने मारा चाँदिए घाँनामैं नेरो क्वेंजग ह्रिब्मुँ। धै क्हेमैंइ च सैमैं ह्रों-ह्रोंसए च्ह च्हमिमैं खिमिंब्मुँ। छले क्हेमैंइ मिश्रीमैंए सैमैं किंसि ह्‍याब्मुँ।”
22 Toda mulher israelita pedirá de suas vizinhas egípcias e das mulheres que as visitam artigos de ouro e prata e roupas caras, com as quais vestirão seus filhos e suas filhas. Desse modo, vocês tomarão para si as riquezas dos egípcios”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.