Êxodo 14

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 झाइले याहवेहजी मोशाने बिइ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “इस्राएलीमैं एसि मिग्दोल नेरो काँसए घारि मुँबै मा ङ्युँइ म्हाँजोर पि-हहिरोत ङाँर बाल सेफोनए ओंसों प्ह्रों बनेसि टिरिगे बिसि लैदिद्।
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 ‘चमैं अलमल् तसि ह्‍युल स्युररिइमा म्हि आटिबे क्ल्‍ह्‍योर चमैं क्वेथेइँमुँ,’ बिसि फारोइ इस्राएलीमैंए बारेर मैंब्मुँ।
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 ङइ फारोए सैं सारो लमिंब्मुँ धै चइ इस्राएलीमैं ल्हाब्मुँ। दिलेया फारो नेरो चए ताँन् सिपाइमैंउँइँले ङए मिं थेब् तल् योंब्मुँ। छतमा मिश्रीमैंइ ‘ङन् याहवेह ग।’ बिसि सेब्मुँ।” याहवेहजी छले बिमा इस्राएलीमैंइ छान् लइ।
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 झाइले मिश्रर्बै म्रुँइ च म्हिमैं भौदिह्‍याबै ताँ थेसि च नेरो चए के लब्मैंए सैं प्लिंयाइ धै “ङ्योइ तो लगे? ङ्योइ इस्राएलीमैंलाइ ह्‍याल् पिंइ, ङ्योए केबछैंमैं ह्‍याइ!” बिइ।
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 छ तसि चइ रथ तयार लसि ह्रोंसए सिपाइमैं बोइ।
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 चइ छ्याँ-छ्याँबै टुब्रा रथमैं नेरो मिश्रर्बै अरू रथमैं धै च ताँनए फिर्बै अफिसरमैं या किंसि बोइ।
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 इस्राएलीमैं सैं भोंन्ले घ्याँर प्ररिल, दिलेया याहवेहजी मिश्रर्बै फारो म्रुँए सैं सारो लमिंमा चइ चमैंए लिलि ह्‍याइ।
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 झाइले मिश्रीमैं, फारोए घोडामैं ताँन्, रथ, चए घोडा क्रेब्मैं नेरो सिपाइमैंइ इस्राएलीमैं ल्हाबोमा पि-हहिरोतए ङाँर बाल सेफोनए ओंसों मा ङ्युँइए छ्योगोर प्ह्रों बनेसि टिबै त्हेर्न चमैंलाइ स्याइ।
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 झाइले इस्राएलीमैंइ ङ्‍ह्‍योमा फारो नेरो मिश्रीमैं खेंमैंए लिलि खरिब् म्रोंसि चमैं बेल्‍ले ङ्हिंसि याहवेहने ग्वार ह्रिइ।
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 चमैंइ मोशाने बिइ, “मिश्रर छगोंमैं आरेल् वा? क्हिइ चु क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योर ङि सिबर पखल् वा? ङि मिश्रउँइँले पखसि खैइ तब् ङे?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 ङि मिश्रर मुँमा ङिइ क्हिने मिश्रीमैंए केब्छैंन् तसि ङि टिल् पिंन् बिब आङिं वा? क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योर सिब भन्दा ङि मिश्रीमैंए केब्छैंन् तसि टिब छ्याँब तमल।”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 मोशाइ इस्राएलीमैंने बिइ, “क्हेमैं आङ्हिंन्ले सैं भोंब लद्। ङ्ह्‍योद्! याहवेहजी तिंयाँ क्हेमैंलाइ मिश्रउँइँले फ्रेमिंब्मुँ। चु मिश्रीमैं क्हेमैंइ तिंयाँ म्रोंइमुँ, तारे क्हेमैंइ धबै चमैंलाइ खोंयोंन् बिलै म्रोंरिब् आरे।
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 याहवेहन् क्हेमैंए ल्हागिर नेमिंब्मुँ। छतसि क्हेमैं सैं भोंन् लसि तोइ आलले टिद्।”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 याहवेहजी मोशाने बिइ, “क्हिइ तले ङने ग्वार ह्रिल? इस्राएलीमैंने ओंसों प्रबर ल्हैदिद्।
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 ह्रोंसए योइ प्हरे क्वेसि मा ङ्युँइउँइँ (समुद्रउँइँ) स्योंन्। धै मा ङ्युँइ ङ्हिंबाँतमा इस्राएलीमैं चए म्हाँजोउँइँले ओबनो क्ल्ह्‍योर प्रसि ह्‍याल् खाँब्मुँ।
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 ङइ मिश्रीमैंए सैं सारो लमिंब्मुँ, धै चमैं क्हेमैंए लिलि ल्हैदिब्मुँ। दिलेया फारो नेरो चए ताँन् सिपाइमैं चए रथमैं नेरो चए घोडा क्रेब्मैंउँइँले ङए महिमा तल्मिंब्मुँ।
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 फारो, चए रथमैं नेरो चए गोडा क्रेब्मैंलाइ ङइ ट्होवामा मिश्रीमैंइ ङन् याहवेह ग बिबै ताँ सेब्मुँ।”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 झाइले इस्राएलर्बै सिपाइमैंए ओंसों-ओंसों प्रबै परमेश्‍वरए दूत स्योसि चमैंए लिग्याँइ ह्‍याइ, धै न्हाँम्स्योए त्हो या चमैंए ओंसोंउँइँले स्योसि चमैंए लिग्याँइ राइ।
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 मिश्रीमैंए सिपाइमैं नेरो इस्राएलीमैंए सिपाइमैंए म्हाँजोर न्हाँम्स्यो खसि म्हुँइँस तिमि तिराइ मि आम्रोंब् तइ धै अर्को क्ल्ह्‍योइ मि म्रोंब् लमिंइ। छतमा चमैं म्हुँइँसतिमि घ्रि घ्रिए ङाँर खल् आखाँ।
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 झाइले खीजी बिब् धोंलेन् मोशाइ ह्रोंसए यो मा ङ्युँइए फिर स्योंइ, धै याहवेहजी म्हुँइँसतिमि स्यारउँइँले खैं कुल्मिंसि मा ङ्युँइर्बै क्युलाइ लिग्याँइ स्योमिंमा याहवेहजी मा ङ्युँइर्बै क्युलाइ लिग्याँइ स्योमिंइ|alt="parting of the sea" src="DCCook" size="col" ref="14:21" क्यु ङ्हिंबाँ तसि मा ङ्युँइर (समुद्र) कारा क्ल्ह्‍यो तयाइ।
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 धै चमैंए क्योलो नेरो त्हेब्रे हार चमैंए ल्हागिर क्यु बान्‍नो तइ, छतमा इस्राएलीमैं मा ङ्युँइए म्हाँजोउँइँले कारा क्ल्ह्‍योर प्रसि ह्‍याइ।
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 मिश्रीमैं, फारोए घोडामैं, रथमैं, नेरो घोडा क्रेब्मैंइ चमैंलाइ मा ङ्युँइए (समुन्द्रए) न्हों-न्होंन् ल्हाबोइ।
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 झाइले च म्हुँइँसर याहवेहजी मिश्रीमैंए सिपाइमैंलाइ मि नेरो न्हाँम्स्योए त्होउँइँले ङ्‍ह्‍योइ, धै मिश्रीमैंए सिपाइमैं अलमल् लमिंइ।
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 खीजी चमैंए रथए पाङ्ग्रामैं प्ल्हमिंमा चमैंइ च ओलेबर गारो तइ। छतमा मिश्रीमैंइ बिबर होंइ, “ङ्यो इस्राएलीमैंउँइँले भौदिह्‍याले, तलेबिस्याँ याहबेह चमैंए ख तसि ङ्योए बिरोधर नेरिइमुँ।”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 झाइले याहवेहजी मोशाने बिइ, “मिश्रीमैंए रथमैं नेरो घोडा क्रेब्मैंए फिर च क्यु धबै बडिइ युरिगे बिसि क्हिए यो मा ङ्युँइए (समुन्द्रए) फिर स्योंन्।”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 मोशाइ ह्रोंसए यो मा ङ्युँइए (समुन्द्रए) फिर स्योंइ, धै न्हाँगर मि म्रोंमा मा ङ्युँइ धबै एसि ह्रोंसए क्ल्ह्‍योर एखइ। मिश्रीमैं भौदिबर होंमा याहवेहजी चमैं मा ङ्युँइर्न भ्योंमिंइ।
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 क्यु एइ खसि रथमैं, घोडा क्रेब्मैं इस्राएलीमैंए लिलि खबै फारोए सिपाइमैं, ताँन् क्युइ हुवाइ, चमैं न्होंर घ्रि या आसो।
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 दिलेया इस्राएलीमैं बिस्याँ मा ङ्युँइए म्हाँजोउँइँले कारा क्ल्ह्‍योर प्रसि ह्‍याइ। चमैंए क्योलो नेरो त्हेब्रेउँइँ क्यु बान्‍नों तइ।
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 च त्हिंइर याहवेहजी इस्राएलीमैंलाइ मिश्रीमैंए योउँइँले जोगेमिंइ। मिश्रीमैं बिस्याँ मा ङ्युँइए छेउर सिसि क्हुरिह्‍याब् इस्राएलीमैंइ म्रोंइ।
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 याहवेहजी मिश्रीमैंए फिर लमिंबै थेबै के इस्राएलीमैंइ म्रोंसि चमैंइ याहवेहने ङ्हिंइ, च त्हेसेरो चमैंइ याहवेह नेरो खीए केब्छैं मोशाए फिर बिश्‍वास लइ।
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.