Êxodo 14
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT
1 झाइले याहवेहजी मोशाने बिइ,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “इस्राएलीमैं एसि मिग्दोल नेरो काँसए घारि मुँबै मा ङ्युँइ म्हाँजोर पि-हहिरोत ङाँर बाल सेफोनए ओंसों प्ह्रों बनेसि टिरिगे बिसि लैदिद्।
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 ‘चमैं अलमल् तसि ह्युल स्युररिइमा म्हि आटिबे क्ल्ह्योर चमैं क्वेथेइँमुँ,’ बिसि फारोइ इस्राएलीमैंए बारेर मैंब्मुँ।
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 ङइ फारोए सैं सारो लमिंब्मुँ धै चइ इस्राएलीमैं ल्हाब्मुँ। दिलेया फारो नेरो चए ताँन् सिपाइमैंउँइँले ङए मिं थेब् तल् योंब्मुँ। छतमा मिश्रीमैंइ ‘ङन् याहवेह ग।’ बिसि सेब्मुँ।” याहवेहजी छले बिमा इस्राएलीमैंइ छान् लइ।
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 झाइले मिश्रर्बै म्रुँइ च म्हिमैं भौदिह्याबै ताँ थेसि च नेरो चए के लब्मैंए सैं प्लिंयाइ धै “ङ्योइ तो लगे? ङ्योइ इस्राएलीमैंलाइ ह्याल् पिंइ, ङ्योए केबछैंमैं ह्याइ!” बिइ।
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 छ तसि चइ रथ तयार लसि ह्रोंसए सिपाइमैं बोइ।
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 चइ छ्याँ-छ्याँबै टुब्रा रथमैं नेरो मिश्रर्बै अरू रथमैं धै च ताँनए फिर्बै अफिसरमैं या किंसि बोइ।
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 इस्राएलीमैं सैं भोंन्ले घ्याँर प्ररिल, दिलेया याहवेहजी मिश्रर्बै फारो म्रुँए सैं सारो लमिंमा चइ चमैंए लिलि ह्याइ।
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 झाइले मिश्रीमैं, फारोए घोडामैं ताँन्, रथ, चए घोडा क्रेब्मैं नेरो सिपाइमैंइ इस्राएलीमैं ल्हाबोमा पि-हहिरोतए ङाँर बाल सेफोनए ओंसों मा ङ्युँइए छ्योगोर प्ह्रों बनेसि टिबै त्हेर्न चमैंलाइ स्याइ।
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 झाइले इस्राएलीमैंइ ङ्ह्योमा फारो नेरो मिश्रीमैं खेंमैंए लिलि खरिब् म्रोंसि चमैं बेल्ले ङ्हिंसि याहवेहने ग्वार ह्रिइ।
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 चमैंइ मोशाने बिइ, “मिश्रर छगोंमैं आरेल् वा? क्हिइ चु क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर ङि सिबर पखल् वा? ङि मिश्रउँइँले पखसि खैइ तब् ङे?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 ङि मिश्रर मुँमा ङिइ क्हिने मिश्रीमैंए केब्छैंन् तसि ङि टिल् पिंन् बिब आङिं वा? क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर सिब भन्दा ङि मिश्रीमैंए केब्छैंन् तसि टिब छ्याँब तमल।”
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 मोशाइ इस्राएलीमैंने बिइ, “क्हेमैं आङ्हिंन्ले सैं भोंब लद्। ङ्ह्योद्! याहवेहजी तिंयाँ क्हेमैंलाइ मिश्रउँइँले फ्रेमिंब्मुँ। चु मिश्रीमैं क्हेमैंइ तिंयाँ म्रोंइमुँ, तारे क्हेमैंइ धबै चमैंलाइ खोंयोंन् बिलै म्रोंरिब् आरे।
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 याहवेहन् क्हेमैंए ल्हागिर नेमिंब्मुँ। छतसि क्हेमैं सैं भोंन् लसि तोइ आलले टिद्।”
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 याहवेहजी मोशाने बिइ, “क्हिइ तले ङने ग्वार ह्रिल? इस्राएलीमैंने ओंसों प्रबर ल्हैदिद्।
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 ह्रोंसए योइ प्हरे क्वेसि मा ङ्युँइउँइँ (समुद्रउँइँ) स्योंन्। धै मा ङ्युँइ ङ्हिंबाँतमा इस्राएलीमैं चए म्हाँजोउँइँले ओबनो क्ल्ह्योर प्रसि ह्याल् खाँब्मुँ।
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 ङइ मिश्रीमैंए सैं सारो लमिंब्मुँ, धै चमैं क्हेमैंए लिलि ल्हैदिब्मुँ। दिलेया फारो नेरो चए ताँन् सिपाइमैं चए रथमैं नेरो चए घोडा क्रेब्मैंउँइँले ङए महिमा तल्मिंब्मुँ।
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 फारो, चए रथमैं नेरो चए गोडा क्रेब्मैंलाइ ङइ ट्होवामा मिश्रीमैंइ ङन् याहवेह ग बिबै ताँ सेब्मुँ।”
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 झाइले इस्राएलर्बै सिपाइमैंए ओंसों-ओंसों प्रबै परमेश्वरए दूत स्योसि चमैंए लिग्याँइ ह्याइ, धै न्हाँम्स्योए त्हो या चमैंए ओंसोंउँइँले स्योसि चमैंए लिग्याँइ राइ।
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 मिश्रीमैंए सिपाइमैं नेरो इस्राएलीमैंए सिपाइमैंए म्हाँजोर न्हाँम्स्यो खसि म्हुँइँस तिमि तिराइ मि आम्रोंब् तइ धै अर्को क्ल्ह्योइ मि म्रोंब् लमिंइ। छतमा चमैं म्हुँइँसतिमि घ्रि घ्रिए ङाँर खल् आखाँ।
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 झाइले खीजी बिब् धोंलेन् मोशाइ ह्रोंसए यो मा ङ्युँइए फिर स्योंइ, धै याहवेहजी म्हुँइँसतिमि स्यारउँइँले खैं कुल्मिंसि मा ङ्युँइर्बै क्युलाइ लिग्याँइ स्योमिंमा याहवेहजी मा ङ्युँइर्बै क्युलाइ लिग्याँइ स्योमिंइ|alt="parting of the sea" src="DCCook" size="col" ref="14:21" क्यु ङ्हिंबाँ तसि मा ङ्युँइर (समुद्र) कारा क्ल्ह्यो तयाइ।
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 धै चमैंए क्योलो नेरो त्हेब्रे हार चमैंए ल्हागिर क्यु बान्नो तइ, छतमा इस्राएलीमैं मा ङ्युँइए म्हाँजोउँइँले कारा क्ल्ह्योर प्रसि ह्याइ।
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 मिश्रीमैं, फारोए घोडामैं, रथमैं, नेरो घोडा क्रेब्मैंइ चमैंलाइ मा ङ्युँइए (समुन्द्रए) न्हों-न्होंन् ल्हाबोइ।
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 झाइले च म्हुँइँसर याहवेहजी मिश्रीमैंए सिपाइमैंलाइ मि नेरो न्हाँम्स्योए त्होउँइँले ङ्ह्योइ, धै मिश्रीमैंए सिपाइमैं अलमल् लमिंइ।
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 खीजी चमैंए रथए पाङ्ग्रामैं प्ल्हमिंमा चमैंइ च ओलेबर गारो तइ। छतमा मिश्रीमैंइ बिबर होंइ, “ङ्यो इस्राएलीमैंउँइँले भौदिह्याले, तलेबिस्याँ याहबेह चमैंए ख तसि ङ्योए बिरोधर नेरिइमुँ।”
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 झाइले याहवेहजी मोशाने बिइ, “मिश्रीमैंए रथमैं नेरो घोडा क्रेब्मैंए फिर च क्यु धबै बडिइ युरिगे बिसि क्हिए यो मा ङ्युँइए (समुन्द्रए) फिर स्योंन्।”
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 मोशाइ ह्रोंसए यो मा ङ्युँइए (समुन्द्रए) फिर स्योंइ, धै न्हाँगर मि म्रोंमा मा ङ्युँइ धबै एसि ह्रोंसए क्ल्ह्योर एखइ। मिश्रीमैं भौदिबर होंमा याहवेहजी चमैं मा ङ्युँइर्न भ्योंमिंइ।
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 क्यु एइ खसि रथमैं, घोडा क्रेब्मैं इस्राएलीमैंए लिलि खबै फारोए सिपाइमैं, ताँन् क्युइ हुवाइ, चमैं न्होंर घ्रि या आसो।
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 दिलेया इस्राएलीमैं बिस्याँ मा ङ्युँइए म्हाँजोउँइँले कारा क्ल्ह्योर प्रसि ह्याइ। चमैंए क्योलो नेरो त्हेब्रेउँइँ क्यु बान्नों तइ।
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 च त्हिंइर याहवेहजी इस्राएलीमैंलाइ मिश्रीमैंए योउँइँले जोगेमिंइ। मिश्रीमैं बिस्याँ मा ङ्युँइए छेउर सिसि क्हुरिह्याब् इस्राएलीमैंइ म्रोंइ।
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 याहवेहजी मिश्रीमैंए फिर लमिंबै थेबै के इस्राएलीमैंइ म्रोंसि चमैंइ याहवेहने ङ्हिंइ, च त्हेसेरो चमैंइ याहवेह नेरो खीए केब्छैं मोशाए फिर बिश्वास लइ।
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.