Atos 18
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA
1 च लिउँइँ पावल एथेन्सउँइँले कोरिन्थ सहर ह्याइ।
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 चर चइ पोन्टसथें अकिलास बिबै यहूदी घ्रिने त्होइ। च ह्रोंसए प्ह्रेंस्यो प्रिस्किलाने इटालिया ह्युलउँइँले खल, तलेबिस्याँ क्लौडियस बिबै रोमी थेबै म्रुँइ ताँन् यहूदीमैं रोम शहारउँइँले त्होंइ ह्याद् बिसि ल्हैदिल। पावल चमैंने त्होबर ह्यासि
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 चमैंनेन् टिसि के लइ, तलेबिस्याँ पावलइ धोंले चमैंज्यै या तम्बु बनेबै के लमल।
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 पावल प्रिबै त्हिंइ ह्रोंसे यहूदीमैंए च्हों धिंर ह्यासि परमेश्वरए ताँ बिमिंसि यहूदीमैं नेरो ग्रिकमैंने ताँ छलफल लसि परमेश्वरए ताँ क्होमिंबै भों लमल।
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 झाइले सिलास नेरो तिमोथी माकेडोनियाउँइँले फेखमा पावल अरू के आलल्ले परमेश्वरए ताँ बिमिंमल, धै “येशून् परमेश्वरजी कुल्मिंबै म्रुँ ख्रीष्ट ग!” बिसि यहूदीमैंने ग्वाइ पिंमल।
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 दिलेया यहूदीमैंइ पावलए बिरोध लसि आछ्याँबै ताँमै पोंसि पावल स्यारबर होंइ। छतमा पावलइ ह्रोंसए क्वें खारसि चमैंने बिइ, “क्हेमैं नास तइबिस्याँ क्हेमैंए दोषइ लबर्न नास तब्मुँ, च दोष ङलाइ आल्हैदि। तारे पिरु ङ अरू ह्रेंमैं ङाँर ह्याब्मुँ।”
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 च्हौ बिसि पावल च क्ल्ह्योउँइँले परमेश्वरलाइ म्हाँदिबै तीतस युस्तस मिं मुँबै अरू ह्रेंर्बै म्हिए धिंर ह्याइ। चए धिं च्हों धिंए रेर्न मुँल।
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 च्हों धिंर्बै चिब क्रिस्पस नेरो चए ताँन् परवाइ प्रभुए फिर बिश्वास लइ, धै कोरिन्थिमैं न्होंरै या ल्हें म्हिइ पावलए ताँ थेइरि बिश्वास लसि बप्तिस्मा किंइ।
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 तिगें म्हुँइँसरि प्रभुजी दर्शनर पावलने बिइ,
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 “आङ्हिंन्! आपोंन्ले आटिद्, सैं तोंबै ताँ बिमिंदै ह्याद्। ङ क्हिने बालु मुँ। छतसि खाबज्यै या क्हि तोइ लल् आखाँ, तलेबिस्याँ चु सहरर ङला ल्हें म्हि मुँ।”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 झाइले पावल परमेश्वरए ताँ लोमिंदै तिदिंसे म्हैंन ट्हुल् समा चमैंने बालु टिइ।
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 अखैया बिबै ह्युलर गलियोन बिबै म्हि रोमी क्रथे तमा यहूदीमैं ताँन् क्ह्रिसि पावलए बिरोध लइ, धै अदालतर बोइ।
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 झाइले चमैंइ बिइ, “परमेश्वर म्हाँदिबै ल्हागिर चु म्हिइ ङ्योए ठिमने आक्ह्रिल्ले म्हिमैंलाइ लोमिंरिइमुँ।”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 झाइले पावल पोंबि छेमा गलियोनइ च यहूदीमैंने बिइ, “ओ यहूदीमैं, क्ह्रोंसेंन चुइ तोइ अनिया नेरो आछ्याँबै के लस्याँ ङइ क्हेमैंए ताँ थेसि निसाफ लल् त्हुमल।
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 दिलेया चु ताँम् क्हेमैंए ठिमर्बै ताँफुँमैं नेरो मिंमैंए बारेर मत्त्रे मुँन! छतसि क्हेमैं ह्रोंसन् क्ह्रिल् त्हुम्। छाबै ताँए निसाफ ङइ आल।”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 छ बिसि चइ अदालतउँइँले यहूदीमैं ल्हावाइ।
16 E os expulsou do tribunal.
17 छतमा च त्हेर्न चमैं ताँनइ च्हों धिंर्बै चिब सोस्थेनिस क्हासि अड्डा धिंए ओंसों धोंरिइ। दिलेया गलियोनइ च ताँए तोइ वास्ता आल।
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 च लिउँइँ पावल ल्हें त्हिंइ समा कोरिन्थर्न टिइ। धै अलि-अङाँमैंने फ्रेसि किंक्रिया बिबै नाँसर ह्याइ। पावलइ ओंसोंन् भक्कल लसि क्र आखोरल, दिलेया च भक्कलए त्हे पूरा तबइले चइ किंक्रियार क्र खोरइ। झाइले क्यु झाजर क्रेसि सिरिया ह्याइ। चने बालु प्रिस्किला नेरो अकिलासै या ह्याइ।
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 झाइले चमैं एफिससर फेखसि पावलइ प्रिस्किला नेरो अकिलास चर्न वाथेंइ। पावल बिस्याँ च्हों धिंर होंसि यहूदीमैंने छलफल लबर होंइ।
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 एफिसीमैंइ पावलने “अझै दे त्हिंइ टिमिंन्!” बिसि यो छ्युँ लमा पावल आङिं।
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 धै पावलइ चमैंने बिइ, “परमेश्वरए इच्छा मुँस्याँ ङ धबै क्हेमैं ङाँर खब्मुँ।” छ बिसि क्यु झाजर क्रेसि एफिससउँइँले ह्याइ।
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 झाइले च कैसरिया फेनेसि यरूशलेमउँइँ कैंडो क्रेयासि चर्बै बिश्वासीमैंने त्होसि एन्टिओखियाउँइँ तइ।
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 पावल एन्टिओखियार दे त्हिंइ टिसि च क्ल्ह्योउँइँले त्होंसि गलातिया नेरो फ्रिगिया जरेर्बै ताँन् चेलामैं सैं भोंसि लमिंदै ल्हें क्ल्ह्योजरै या ह्याइ। |src="Paul3.png" size="span" loc="b" ref="१८:२३"
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 अलेक्जेन्ड्रियाथें अपोल्लस मिं मुँबै यहूदी म्हि घ्रि एफिससर खइ। च बेल्ले पोंल् ह्रब नेरो परमेश्वरए छ्वेर्बै ताँमैं ताँन् ह्रब मुँल।
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 चइ मुक्ति पिंबै प्रभु येशूए बारेरर्बै ताँमैं सेल। चइ खों न्होंउँइँले भों खदै येशूए बारेर्बै ताँमैं छेनाले लोमिंब्रें लमल। छान् तलेया चइ यूहन्नाइ पिंबै बप्तिस्मा मत्त्रे था सेल।
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 अपोल्लस च्हों धिंर आङ्हिंन्ले पोंबर होंइ। छले चइ पोंबै ताँ थेसि प्रिस्किला नेरो अकिलासइ च ह्रोसए धिंर पखइ, धै चमैंइ परमेश्वरए ताँमैं अपोल्लसलाइ झन् छेनाले क्होमिंइ।
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 झाइले अपोल्लसइ अखैया ह्युलर ह्याबै सैं लमा अलि-अङाँमैंइ च चर ह्याबर भों पिंइ, धै चइ बिबै ताँ क्वेंरिगे बिसि चर्बै चेलामैंए मिंरि भों पिंदै प्ह्रिछ्या (चिट्ठि) प्ह्रिइ। अपोल्लस चर फेनेसि परमेश्वए दयाम्हाँयाउँइँले प्रभुए फिर बिश्वास लबै म्हिमैंलाइ बेल्ले ल्होमिंइ।
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 तलेबिस्याँ चइ ताँन् म्हिमैंए उँइँर परमेश्वरए छ्वेर्बै ताँमैंउँइँले, “येशून् परमेश्वरजी कुल्मिंबै म्रुँ ख्रीष्ट ग,” बिसि यहूदीमैंए ताँ थोमा चमैंइ तोइ ज्वाफ पिंल् आखाँब् लइ।
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.