Atos 18

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 च लिउँइँ पावल एथेन्‍सउँइँले कोरिन्‍थ सहर ह्‍याइ।
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 चर चइ पोन्‍टसथें अकिलास बिबै यहूदी घ्रिने त्होइ। च ह्रोंसए प्ह्रेंस्यो प्रिस्‍किलाने इटालिया ह्‍युलउँइँले खल, तलेबिस्याँ क्‍लौडियस बिबै रोमी थेबै म्रुँइ ताँन् यहूदीमैं रोम शहारउँइँले त्होंइ ह्‍याद् बिसि ल्हैदिल। पावल चमैंने त्होबर ह्‍यासि
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 चमैंनेन् टिसि के लइ, तलेबिस्याँ पावलइ धोंले चमैंज्यै या तम्बु बनेबै के लमल।
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 पावल प्रिबै त्हिंइ ह्रोंसे यहूदीमैंए च्हों धिंर ह्‍यासि परमेश्‍वरए ताँ बिमिंसि यहूदीमैं नेरो ग्रिकमैंने ताँ छलफल लसि परमेश्‍वरए ताँ क्होमिंबै भों लमल।
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 झाइले सिलास नेरो तिमोथी माकेडोनियाउँइँले फेखमा पावल अरू के आलल्‍ले परमेश्‍वरए ताँ बिमिंमल, धै “येशून् परमेश्‍वरजी कुल्मिंबै म्रुँ ख्रीष्‍ट ग!” बिसि यहूदीमैंने ग्वाइ पिंमल।
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 दिलेया यहूदीमैंइ पावलए बिरोध लसि आछ्याँबै ताँमै पोंसि पावल स्यारबर होंइ। छतमा पावलइ ह्रोंसए क्वें खारसि चमैंने बिइ, “क्‍हेमैं नास तइबिस्‍याँ क्हेमैंए दोषइ लबर्न नास तब्मुँ, च दोष ङलाइ आल्‍हैदि। तारे पिरु ङ अरू ह्रेंमैं ङाँर ह्‍याब्मुँ।”
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 च्हौ बिसि पावल च क्ल्ह्‍योउँइँले परमेश्‍वरलाइ म्‍हाँदिबै तीतस युस्‍तस मिं मुँबै अरू ह्रेंर्बै म्हिए धिंर ह्‍याइ। चए धिं च्हों धिंए रेर्न मुँल।
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 च्हों धिंर्बै चिब क्रिस्‍पस नेरो चए ताँन् परवाइ प्रभुए फिर बिश्‍वास लइ, धै कोरिन्‍थिमैं न्होंरै या ल्हें म्हिइ पावलए ताँ थेइरि बिश्‍वास लसि बप्‍तिस्मा किंइ।
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 तिगें म्‍हुँइँसरि प्रभुजी दर्शनर पावलने बिइ,
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 “आङ्हिंन्! आपोंन्ले आटिद्, सैं तोंबै ताँ बिमिंदै ह्‍याद्। ङ क्हिने बालु मुँ। छतसि खाबज्यै या क्हि तोइ लल् आखाँ, तलेबिस्याँ चु सहरर ङला ल्हें म्हि मुँ।”
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 झाइले पावल परमेश्‍वरए ताँ लोमिंदै तिदिंसे म्हैंन ट्हुल् समा चमैंने बालु टिइ।
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 अखैया बिबै ह्‍युलर गलियोन बिबै म्हि रोमी क्रथे तमा यहूदीमैं ताँन् क्ह्रिसि पावलए बिरोध लइ, धै अदालतर बोइ।
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 झाइले चमैंइ बिइ, “परमेश्‍वर म्हाँदिबै ल्हागिर चु म्हिइ ङ्योए ठिमने आक्ह्रिल्‍ले म्हिमैंलाइ लोमिंरिइमुँ।”
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 झाइले पावल पोंबि छेमा गलियोनइ च यहूदीमैंने बिइ, “ओ यहूदीमैं, क्ह्रोंसेंन चुइ तोइ अनिया नेरो आछ्याँबै के लस्याँ ङइ क्हेमैंए ताँ थेसि निसाफ लल् त्हुमल।
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 दिलेया चु ताँम् क्हेमैंए ठिमर्बै ताँफुँमैं नेरो मिंमैंए बारेर मत्‍त्रे मुँन! छतसि क्हेमैं ह्रोंसन् क्ह्रिल् त्हुम्। छाबै ताँए निसाफ ङइ आल।”
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 छ बिसि चइ अदालतउँइँले यहूदीमैं ल्हावाइ।
16 E expulsou-os do tribunal.
17 छतमा च त्हेर्न चमैं ताँनइ च्हों धिंर्बै चिब सोस्‍थेनिस क्हासि अड्डा धिंए ओंसों धोंरिइ। दिलेया गलियोनइ च ताँए तोइ वास्ता आल।
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 च लिउँइँ पावल ल्हें त्हिंइ समा कोरिन्थर्न टिइ। धै अलि-अङाँमैंने फ्रेसि किंक्रिया बिबै नाँसर ह्‍याइ। पावलइ ओंसोंन् भक्‍कल लसि क्र आखोरल, दिलेया च भक्‍कलए त्हे पूरा तबइले चइ किंक्रियार क्र खोरइ। झाइले क्यु झाजर क्रेसि सिरिया ह्‍याइ। चने बालु प्रिस्‍किला नेरो अकिलासै या ह्‍याइ।
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 झाइले चमैं एफिससर फेखसि पावलइ प्रिस्‍किला नेरो अकिलास चर्न वाथेंइ। पावल बिस्याँ च्हों धिंर होंसि यहूदीमैंने छलफल लबर होंइ।
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 एफिसीमैंइ पावलने “अझै दे त्हिंइ टिमिंन्!” बिसि यो छ्युँ लमा पावल आङिं।
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 धै पावलइ चमैंने बिइ, “परमेश्‍वरए इच्छा मुँस्याँ ङ धबै क्हेमैं ङाँर खब्मुँ।” छ बिसि क्यु झाजर क्रेसि एफिससउँइँले ह्‍याइ।
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 झाइले च कैसरिया फेनेसि यरूशलेमउँइँ कैंडो क्रेयासि चर्बै बिश्‍वासीमैंने त्होसि एन्‍टिओखियाउँइँ तइ।
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 पावल एन्‍टिओखियार दे त्हिंइ टिसि च क्ल्ह्‍योउँइँले त्होंसि गलातिया नेरो फ्रिगिया जरेर्बै ताँन् चेलामैं सैं भोंसि लमिंदै ल्हें क्ल्ह्‍योजरै या ह्‍याइ। |src="Paul3.png" size="span" loc="b" ref="१८:२३"
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 अलेक्‍जेन्‍ड्रियाथें अपोल्‍लस मिं मुँबै यहूदी म्हि घ्रि एफिससर खइ। च बेल्‍ले पोंल् ह्रब नेरो परमेश्‍वरए छ्वेर्बै ताँमैं ताँन् ह्रब मुँल।
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 चइ मुक्‍ति पिंबै प्रभु येशूए बारेरर्बै ताँमैं सेल। चइ खों न्होंउँइँले भों खदै येशूए बारेर्बै ताँमैं छेनाले लोमिंब्रें लमल। छान् तलेया चइ यूहन्‍नाइ पिंबै बप्‍तिस्मा मत्‍त्रे था सेल।
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 अपोल्‍लस च्हों धिंर आङ्हिंन्ले पोंबर होंइ। छले चइ पोंबै ताँ थेसि प्रिस्‍किला नेरो अकिलासइ च ह्रोसए धिंर पखइ, धै चमैंइ परमेश्‍वरए ताँमैं अपोल्‍लसलाइ झन् छेनाले क्होमिंइ।
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 झाइले अपोल्‍लसइ अखैया ह्‍युलर ह्‍याबै सैं लमा अलि-अङाँमैंइ च चर ह्‍याबर भों पिंइ, धै चइ बिबै ताँ क्वेंरिगे बिसि चर्बै चेलामैंए मिंरि भों पिंदै प्ह्रिछ्या (चिट्ठि) प्ह्रिइ। अपोल्‍लस चर फेनेसि परमेश्‍वए दयाम्हाँयाउँइँले प्रभुए फिर बिश्‍वास लबै म्हिमैंलाइ बेल्‍ले ल्होमिंइ।
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 तलेबिस्याँ चइ ताँन् म्हिमैंए उँइँर परमेश्‍वरए छ्वेर्बै ताँमैंउँइँले, “येशून् परमेश्‍वरजी कुल्मिंबै म्रुँ ख्रीष्‍ट ग,” बिसि यहूदीमैंए ताँ थोमा चमैंइ तोइ ज्वाफ पिंल् आखाँब् लइ।
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.