1 Coríntios 7
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ACF
1 क्हेमैंइ प्ह्रिबै प्ह्रिछ्यार्बै ताँमैंए ज्वाफ ङइ चु प्ह्रिछ्यार प्ह्रिइमुँ।
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 दिलेया [ङइ छ बिम्:] च्हौ ल्हें ब्यभिचार तबइले ताँन् मुँयुँमैंल ह्रों-ह्रोंसल्न प्ह्रेंस्यो मुँल् त्हुम्, छलेन ताँन् च्हमिरिमैंलै या ह्रों-ह्रोंसल्न प्युँ मुल् त्हुम्।
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 प्युँइ ह्रोंसए प्ह्रेंस्योए ल्हागिर लल् त्हुबै केमैं लरिगे, छलेन प्ह्रेंस्योज्यै या प्युँए ल्हागिर लल् त्हुबै केमैं लरिगे।
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 प्ह्रेंस्योए ज्यु ह्रोंसल् आङिं, चए ज्यु प्युँल् तम्। छलेन प्युँए ज्यु या ह्रोंसल् आङिं, चए प्ह्रेंस्योल् तम्।
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 छतसि क्हेमैं क्ह्रिसि टिबै ल्हागिर घ्रिइ बिब घ्रिइ ङिंल् त्हुम्। दिलेया प्राथना लबै ल्हागिर क्हेमैं सल्ला लसि तिस्या स्यो तलेया लिउँइँ क्हेमैं बालुन् तल् त्हुम्। छ आलस्याँ क्हेमैंइ सैं फैल् आखाँबइले दुष्टइ मौका योंल् खाँम्।
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 क्हेमैंइ ब्ह्या ललन् त्हुम् बिसि ङइ कर आल्हैदि, दिलेया क्हेमैं ब्ह्या लबै सैं मुँस्याँ ललेन् तम्।
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 ङए सैंरम् क्हेमैं ताँन् ङ धोंलेन् ब्ह्या आलल्ले टिरिगे ङ्हाँइमुँ। दिलेया ताँन् म्हिलाइ परमेश्वरजी स्यो-स्योबै बरदान पिंइमुँ। कोइलाइ घ्रि खालर्बै बरदान पिंइमुँ बिस्याँ, कोइलाइ अर्कोन् खालर्बै बरदान पिंइमुँ।
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 तारे ब्ह्या आलब्मैं नेरो म्हरेस्योमैंने ङ बिमुँ: क्हेमैं ङ धोंलेन् ब्ह्या आलल्ले टिब ठिक मुँ।
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 दिलेया क्हेमैं ब्ह्या आलल्ले टिमा ह्रोंसए सैं फैल् आखाँस्याँ क्हेमैंइ ब्ह्या लबन् छ्याँब् तम्। तलेबिस्याँ ज्युर्बै इच्छाइ दुःख पिंब् भन्दा क्हेमैंए ल्हागिर ब्ह्या लब छ्याँब मुँ।
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 तारे ब्ह्या लब्मैंने ङइ चु ताँ बिम्। प्ह्रेंस्यो ह्रोंसए प्युँने फ्रेयाल् आत। चु ताँ ङइ मत्त्रे बिब आङिं, प्रभु येशूजीन् बिब् ग।
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 च ह्रोंसए प्युँने फ्रेसि टिलेया ब्ह्या आलल्ले टिल् त्हुम्, धै ह्रोंसए प्युँने बालु क्ह्रिल् त्हुम्। छलेन प्युँज्यैया प्ह्रेंस्योलाइ पार लल् आत।
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 अरूमैंलाज्यै या ङइ चु ताँ बिमुँ। (चु ताँ प्रभु येशूजी बिब आङिं, ङइ बिबै ताँ ग।) येशूए फिर बिश्वास लबै मुँयुँल बिश्वास आलबै प्ह्रेंस्यो मुँस्याँ, च प्ह्रेंस्योइ च मुयुँने अझै टिबै सैं लस्याँ च बिश्वास लबै मुँयुँइ ह्रोंसए प्ह्रेंस्यो पार लल् आत।
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 छलेन येशूए फिर बिश्वास लबै च्हमिरिल बिश्वास आलबै प्युँ मुँस्याँ, च प्युँइ च च्हमिरिने टिबै सैं लस्याँ च च्हमिरिइ ह्रोंसए प्युँलाइ पार लल् आत।
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 तलेबिस्याँ बिश्वास लबै प्ह्रेंस्योउँइँले बिश्वास आलबै प्युँ पबित्र तम्। छलेन अबिश्वासी प्ह्रेंस्यो बिश्वासी प्युँउँइँले पबित्र तम्। च पबित्र आतस्याँ क्हेमैंए प्हसेमैं पबित्र आतमल, छतसि क्ह्रोंसेंन क्हेमैंए प्हसेमैं या परमेश्वरए म्हिमैं तसि पबित्र तइमुँ।
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 दिलेया बिश्वास आलबै मुँयुँ अथवा च्हमिरिइ फ्रेयाबै सैं लस्याँ फ्रेयारिगे। छ तस्याँ बिश्वासी म्हि चए न्होंर टिल् आत्हु, तलेबिस्याँ परमेश्वरजी ङ्योलाइ शान्तिर टिबर त्हाँब् ग।
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 ओ बिश्वासी च्हमिरि, क्हिइ आसे वा? ह्रोंसए अबिश्वासी प्युँलाइ परमेश्वरए घ्याँउँइँ डोरेल् खाँम् उ? छलेन ओ बिश्वासी मुँयुँ, क्हिइ आसे वा? ह्रोंसए अबिश्वासी प्ह्रेंस्योलाइ परमेश्वरए घ्याँउँइँ डोरेल् खाँम् उ?
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 परमेश्वरजीन् ङ्यो ताँनलाइ त्हाँब् ग, बरदानै या खीजीन् पिंब् ग। छतसि ह्रोंसइ योंबै बरदान अनुसार्बै केमैं लसि छ्ह थोल् त्हुम्। ताँन् क्ल्ह्योर्बै बिश्वासीमैंने ङइ चु ताँन् बिइमुँ।
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 ज्युर चिनु लबै म्हिलाइ परमेश्वरजी त्हाँइमुँ बिस्याँ चइ च चिनु मेटिदिवाबै सैं आलरिगे। छलेन ज्युर चिनु आलबर्न परमेश्वरजी त्हाँइमुँ बिस्याँ चइ ज्युर चिनु आलरिगे।
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 तलेबिस्याँ ज्युर चिनु लबै ताँ थेब आङिं। बरु परमेश्वरजी बिबै ताँ ङिंब थेबै ताँ ग।
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 परमेश्वरजी त्हाँमा क्हेमैं खैले छ्ह थोरिल, छलेन् क्हेमैं थोल् त्हुँम्।
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 परमेश्वरजी क्हिलाइ त्हाँमा क्हि केब्छैं मुँस्याँ तोइ न्हुँ आलद्। दिलेया क्ल्हेए धिंउँइँले त्होंसि ह्याबै मौका योंस्याँ ह्याद्।
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 तलेबिस्याँ प्रभुजी त्हाँमा केब्छैं मुँलेया तारे चलाइ प्रभु येशूजी केब्छैं तबइले फ्रेमिंइमुँ। छलेन प्रभुजी त्हाँबै त्हेसेरो च म्हि केब्छैं तबइले फ्रेमिंइमुँ, छतसि च म्हि प्रभुए के लबै म्हि तइमुँ।
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 परमेश्वरजी क्हेमैं सै फोसि खामिंब् ग, तारे क्हेमैं पापए न्होंर टिल् आत्हु। छतसि क्हेमैं म्हिमैंए केब्छैं आतद्।
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 ओ ङए अलि-अङाँमैं, परमेश्वरजी त्हाँमा क्हेमैंइ खैले छ्ह थोरिल, छलेन् परमेश्वरने संगति लसिन् टिरिद्।
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 तारे कन्येमैंए बारेर प्रभु येशूउँइँले बिल् त्हुबै ताँ ङने तोइ आरे। दिलेया प्रभु येशूउँइँले दयाम्हाँया योंसि ङ म्हिमैंइ क्वेंल् खाँबै म्हि तबइले ङइ क्हेमैंलाइ सल्ला पिंम्।
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 तिंजोरो ल्हें दुःख म्रोंमा खाब् खैले मुँ छलेन् टिस्याँ छ्याँब तम् बिब ङए सैं मुँ।
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 क्हिइ ब्ह्या लइमुँ बिस्याँ ह्रोंसए ह्रेंस्योने फ्रेयाबै सैं आलद्। छलेन क्हिइ ब्ह्या आलइमुँ बिस्याँ ब्ह्या लल् आम्हैद्।
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 दिलेया क्हिइ ब्ह्या ललेया पाप आख, कन्ये च्हमिरिइ ब्ह्या ललेया च पाप आङिं। दिलेया ब्ह्या लब्मैंइ त्हिंइ ह्रोंसे न्हुँ लल् त्हुम्। छतसि क्हेमैंइ छले न्हुँ लल् आत्हुरिगे बिब ङए सैं मुँ।
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 ओ अलि-अङाँमैं, ङइ बिल् म्हैबै ताँ चुन् ग: प्रभु युबै त्हिंइ चेंदोन् तखइमुँ। छतसि ब्ह्या लब्मैं ब्ह्या आलब्मैं धों तसि प्रभुए के लद्।
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 झाइले न्हुँ लब्मैं न्हुँ आलब्मैं धोंले टिरिद्। छलेन सैं तोंब्मैं सैं आतोंब्मैं धोंले टिरिद्, किंसि पखबै सैमैं या ह्रोंसल् धों आङ्हाँन्।
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 झाइले छों लब्मैं छों आलब्मैं धोंन् तरिगे तलेबिस्याँ चु ह्युल युनन् नास तयाम्।
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 क्हेमैं चु ह्युलर टिमा तोइ न्हुँ लल् आत्हुरिगे बिब ङए सैं मुँ। ब्ह्या आलबै म्हिइ प्रभुलाइ खैले सैं तोंन् लब् ङ्हे ङ्हाँसि प्रभुए केर मत्त्रे न्हुँ लम्।
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 दिलेया ब्ह्या लबै म्हिइ ह्रोंसए प्ह्रेंस्योए सैं खैले तोंन् लब् ङ्हे ङ्हाँसि ह्युलर्बै सैर न्हुँ लम्।
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 छाबै म्हिए सैं ङ्हिरि तम्। छलेन ब्ह्या आलबै च्हमिरिइ अथवा कन्येइ ज्यु नेरो सैं ङ्हिंन-ङ्हिंनइ प्रभुए के खैले लब् ङ्हे बिसि प्रभुए केर्न सैं पिंम्। दिलेया ब्ह्या लबै च्हमिरिइ ह्रोंसए प्युँए सैं तोंन् लबै ल्हागिर ह्युलर्बै सैर न्हुँ लम्।
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 क्हेमैंइ ब्ह्या आलरिगे बिसि ङइ चु ताँ बिब आङिं। क्हेमैं सैं घ्रिन् तसि प्रभुए के छेनाले लसि छ्ह थोल् खाँरिगे धै क्हेमैंलाइन छ्याँब तरिगे बिसि ङइ चु ताँ बिब् ग।
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 खाबज्यै या ब्ह्या लब् बिसि ह्रिथेंबै च्हमिरिने खेंमैं ङ्हिंन् सल्ला लसि “दे त्हे ङ्यो ब्ह्या आलल्ले टिले” बिलेया, लिउँइँ मुँयुँए ब्ह्या लबै सैं खस्याँ चमैं ब्ह्या लरिगे। छले लबै ब्ह्या पाप आङिं।
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 दिलेया च म्हिइ ह्रोंसए सैं फैल् खाँमुँ, ब्ह्या आलल्ले टिल् खाँमुँ, बिस्याँ च ह्रिथेंबै च्हमिरिने चइ ब्ह्या आललै या ठिकन् मुँ।
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 छलेन खाबइ ह्रोंसइ ह्रिथेंबै च्हमिरिने ब्ह्या लमुँ, चइ ठिकन् लम्। दिलेया ब्ह्या आलल्ले टिस्याँ झन् छ्याँब तम्।
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 ह्रोंसए प्युँ आसिन् समा च्हमिरि ह्रोंसए प्युँनेन् टिल् त्हुम्। दिलेया प्युँ सियाबै लिउँइँ धबै च म्हरेस्योइ ब्ह्या लदा ङ्हाँस्याँ चइ ब्ह्या ललेया तम्। दिलेया चु ब्ह्या प्रभु येशूए फिर बिश्वास लबै म्हिनेन् तल् त्हुम्।
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 दिलेया चइ ब्ह्या आलल्ले टिम् बिस्याँ झन् छ्याँब तम्। चु ङए सैंर्बै ताँ ग, ङने या परमेश्वरए प्ल्ह मुँ बिब ङइ मैंमुँ।
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.