Gênesis 4

Godumu Kuku (GVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher, e ela ficou grávida. Eva deu à luz um filho e disse: — Com a ajuda de Deus, o E ela pôs nele o nome de Caim .
2 — ausente —
2 Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
3 — ausente —
3 O tempo passou. Um dia Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu a Deus, o Senhor .
4 (4.25—5.26) Adamangka, nyunguwundu manyarrangka yindu kangkal manin, burri Seth. Sethangka Abel karrnga-dajin, Cainangka Abel kuninya. Yinyamun Adamandamundu manyarrangka kangkal-kangkal wubul manin. Adam ngadi bajaku bundan, wulmanman, 930 yearsman, wulaynda. Sethangka kangkal manin, burri Enosh. Yala-yala bamangka God buyay-maninda. Nyubun dingkar burri Enoch. Nyunguwundu manyarrangka kangkal manin, burri Methuselah. Enochangka God kuku-nyajinya, nyulu kari wulan. Godungku nyungun wangkar-wangkar jiringa juranku wundin. Methuselah ngadingkaku bundan, wulmanmanda, 969 yearsman. Nyulu jarra mukul bamanka kanbalanka.
4 Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao Senhor . O Senhor ficou contente com Abel e com a sua oferta,
5 — ausente —
5 mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
6 — ausente —
6 Então o Senhor disse: — Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
7 — ausente —
7 Se tivesse feito o que é certo, você estaria sorrindo; mas você agiu mal, e por isso o pecado está na porta, à sua espera. Ele quer dominá-lo, mas você precisa vencê-lo.
8 Yinyamun Cainangka yabajundu yalaman, “Ngali duduymbu duwanka.” Bula yinyaymba kadan, Cainangka nyungu yabaju Abel yarkinkaku kunin.
8 Aí Caim disse a Abel, o seu irmão: — Vamos até o campo. Quando os dois estavam no campo, Caim atacou Abel, o seu irmão, e o matou.
9 — ausente —
9 Mais tarde o Senhor perguntou a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? — Não sei — respondeu Caim. — Por acaso eu sou o guarda do meu irmão?
10 — ausente —
10 Então Deus disse: — Por que você fez isso? Da terra, o sangue do seu irmão está gritando, pedindo vingança.
11 — ausente —
11 Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
12 — ausente —
12 Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
13 — ausente —
13 Caim disse a Deus, o Senhor : — Eu não vou poder aguentar esse castigo tão pesado.
14 — ausente —
14 Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.
15 — ausente —
15 Mas o Senhor respondeu: — Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o
16 — ausente —
16 Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
17 — ausente —
17 Caim e a sua mulher tiveram um filho e lhe deram o nome de Enoque. Mais tarde Caim construiu uma cidade e a chamou de Enoque, o nome do seu filho.
18 — ausente —
18 Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
19 — ausente —
19 Lameque teve duas mulheres: uma delas se chamava Ada, e a outra, Zilá.
20 — ausente —
20 Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.
21 — ausente —
21 Jabal tinha um irmão chamado Jubal, que foi o antepassado de todos os músicos que tocam lira e flauta.
22 — ausente —
22 Zilá, por sua vez, teve um filho chamado Tubalcaim, que era ferreiro e fazia objetos de bronze e de ferro. Tubalcaim tinha uma irmã chamada Naama.
23 — ausente —
23 Certo dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, escutem-me; mulheres de Lameque, marquem bem o que eu digo. Matei um homem porque me feriu, matei um moço porque me machucou.
24 — ausente —
24 Se são mortas sete pessoas para pagar pela morte de Caim, então, se alguém me matar, serão mortas setenta e sete pessoas da família do assassino.”
25 — ausente —
25 Adão e a sua mulher tiveram outro filho. Ela disse: — Deus me deu outro filho para ficar em lugar de Abel, que foi morto por Caim. E pôs nele o nome de Sete .
26 — ausente —
26 Sete foi pai de um filho e o chamou de Enos. Foi nesse tempo que o nome começou a ser usado no culto de adoração a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.