Colossenses 3
Godumu Kuku (GVN) vs NVT
1 Yurra yala wulan Christanji, yamba yurra yalarrku yala nyungunji juranman baja. Godungku yurranin juran-bungankuda. Yinyaynka yurra milkanga heavenanjiku bundarika. Junjuy-junjuy heavenanka, yinyarrinyanjiku milkanga bundarika. Christ yinyaymba bundanday Godunji, bula maja-bulalku bundanday.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Milkanga yinyarrinyanjiku bundarika, yinyarrin milkabu wukurrika. Kari milkabu wukurrika junjuy-junjuy yalaymba bubungu. Kari milka-bujarmaka yinyarrinyanka junjuy-junjuynku yalaynka bubuku.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Yalaku bundarika, yurra yala wulanya. Yinyaynka yurra heavenankada, bubuku karida. Yurra Jesus Christanji kunaman, nyulu Godunji kunaman. Yinyaynka Godungku bula Jesus Christangka yurranin ngulkurrduku kujil.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ngana kunamankuda Jesus Christanji. Nyulu nganangan ngulkurrduku kujin-kujil. Nyulu kaday baja, dayirr bajaku, maja bajaku. Ngana nyungunji bundayda, nyungundumun dayirrmal, majamal.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Buyun-buyun bawa, buyun kari balka baja. Bama wulay, nyulu buyun kari balkal baja. Yurra yala Jesusanji wulanya, buyun kari balka baja. Kari kalngarmaka baja, kari milkanga buyun-buyunjiku bunday. Dingkarangka dingkar yindu kari wunay. Jalbungku jalbu yindu kari wunay. Kari mayi-bakamaka, kari yamba-yamba-bakamaka. Kaki yurra mayi-baka and yamba-yamba-baka, yurra Godunku wawu kari.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Kaki bamangka yalaku buyun balkal, Godungku jananin nyunguwunbu courtcasemunbu wundilkuda, buyun-damalarrkukuda.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Yurra ngadiku yalaku buyun-buyunku bundan, yalaku buyun-buyun balkan.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Yamba yurra heavenankada. Yinyaynka yinyarrin buyun-buyun bawa. Kari kuli-kaday. Kari kuliku bunday. Yindu-yinduynku kari wawu-karimaka. Kari jurril balka bamanka. Kari yukiwaka. Kari buyun balka.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Kari jurril-bungawaka. Yurranga wawu jakalbaku buyunku bundandan. Yamba Godungku buyun-buyun yurrandamun kidan, yurranga wawu jirakal-bunganda. Yinyaynka yurra kari buyun balka baja.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Yurra wawuji jirakaljiku bundandayda. Godungkuku yurranga wawu jirakal-bungan. Nyunguwundu Wawubu yurranin wuljaljiku binal-bungan-bungal junkayku bundanka, yala God junkayku bundanday, nyungunku binalmankarrkuda.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Yurra wawuji jirakaljiku bundandanya, yurra yala jawun-karrajikuda. Kanbal bama Jew-warra, kanbal Jew-warra kari. Kanbal bama yulban yakajin, kanbal kari. Kanbal yala yurra, kanbal walu-yindu bajaku. Kanbal bama workingman, kanbal maja. Yalada. Ngana Jesusku nyaka, bama kari. Kaki Jesus bamanji bunday, yinya bama yurranga jawunkuda. Yurra wubulku jawun-jawunku bundarikada.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Yurra Godumukuda bama. Nyulu yurranka wawu jirray, yurranin wangkanin nyungu bamamanka. Yinyaynka yurra manun-manunku bundarika, yindu-yinduynku wawumaka. Yindu-yinduymbu milka-janay, kari yala maja-majaku bundarika. Jananin kuji, kari jinbalku kuli-kadarika. Jankaku bundarika.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kaki yinduynju yunu kuli dajil, kari kuli daya baja. Yinyaynka kulika milka-wulay, jawunmanka baja nyungunji. God yurrawunku buyun-buyunku milka-wulan. Yurra yalarrku buyun-buyunku yindu-yinduyndumunku milka-wulay.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Yindu-yinduynku wawumaka. Yinya kuku jirray bajaku. Kaki yurra yindu-yinduynku wawumal, yurra wubulku muruku jawun-jawunku bundandayda, yala nyubunku bundayda.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Yurra milka-marriku bundarika, jankaku bundarika, wawurr-wawurrku bundarika Christanka. Godungku yurranin kunjan jawun-karrajiku wawurr-wawurrku bundarinka. Yinyaynka God buyay-mana, thankim-bunga.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Milkanga Jesus Christandamunjiku kukujiku bundarika. Jesus Christ kuku nyaka, milkanga kuji. Ngulkurrku binal-bungawaka Godundumunku kukuku. Milka-bakawaka kari buyunmanka. Godundumunku kukuku wulngku badi, nyungun buyay-maninka, thankim-bunganka.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Wuljaljiku ngulkurr balka, yala Majangka Jesusangka ngananda balkan. Wuljaljiku balka yala Maja Jesus wawubu ngana balkanka. Jesus Christ wulanya, Godungku buyun-buyun kidan nganandamun. Yinyaynka ngana Godundu kaday, nyungunji balkawanka, nyungun thankim-bunganka.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Yurra manyarr-karra, dunyundu milka-janay. Christian manyarr-karra yalaku bundarika.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Yurra dunyu-karra, manyarranka wawumaka. Nyungunji kari kuliku bunday. Nyungun ngulkurrduku kuji.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Yurra kangkal-kangkal, ngamundu and nganjananda wuljaljiku milka-janay. Yurra bulanda milka-janay, God wawurr-wawurrmaniji yurranka.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Yurra nganjan-karra, ngamu-karra, yurra kangkal-kangkal kari kuli-kanga, kari yarbarrka murru-kanga. Jana milka-bujarmanji, wawu-buyunmanji.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Yurra workingman-warra, wuljaljiku majanda milka-janay. Nyungun kuku nyaka nyunguwunbu miyilba, yalarrku nyungundu ngambanga. Kanbal majanda milka-janay, nyulu wawurr-wawurrmanijinka jananka. Yamba yurra majanda milka-janay, yurra junkaymanya, Godundu milka-jananya.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Yurra workmal, wawurr-wawurrku yaykarrku workmaka. Yurra bamanka workmalmal, yamba yurra yalarrku Majanka Jesusanka workmalmal.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Yanyu kuku milkanga kuji: Maja Jesus Christ yurranga majakuda. Nyuluku yurranga pay dajil. Nyulu yurranga dajil wanyu nyulu kujin nyunguwunku bamanka. Nyulu yurranin wundil nyunguwunbu bubungu, yurra wuljaljiku nyungunjiku bundanka.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kaki Christianangka buyun balkal, Godungku nyungun punishim-bungalkuda. Nyulu nguba maja, nguba workingman. No matter, God kurrbar kari. Nyulu yala-karrajiku balkal nyunguwunbu bamanda wubulbuku.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.