Apocalipse 9
Godumu Kuku (GVN) vs NVI
1 Angelangka yinduynju nyungu horn-trumpet wulmbarrinda. Ngayu dawar nyubun nyajin. Yinya dawar jakalbaku bubungu daran jirimun. Yinduynju nyungundu dawaranda dajin, key jankuku dajalimunku. Yinya janku bada-bada balay kari, dajali bajaku.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Nyulu dawarangka yinya janku walngan, kubu jirray yinyamun jankumun dakan, yala kubu ngalkumun jirraymun. Wungar nandankuda, kububu yinyamun jankumun, ngumbumankuda.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Junjuy wubul yala yiljun bubungu kadarin yinyamun kubumun. Yinduynju jananda junkurr dajin, junkurr yala junkurr munu-dumbunyumu, jana bama damanka, warrngkay-maninka, yala munu-dumbunyungku.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Nyulu junkurr dajin, jananda balkan kari buyun-damanka jikan, juku, duduy. Yalada buyun-damanka nganga bama Godundumunji munju mark-karinjimunbulu. Jana kari buyun-dama bama Godundumunji munju markmunjilu.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Nyulu jananin kari yungan bama yarkinkaku kuninka. Nyulu yungan bama warrngkay-maninka ngadingka, kija 5-balamunku. Jana warrngkay-manil yala munu-dumbunyungku bama bakal, warrngkay-manil.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Bama wulankada, warrngkanya. Yamba jana murruji wulay. Jana bunday, wulanka, yamba jana kari wulay.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Jana yiljun yala yarraman bamangka rideim-bunganka mabarrba. Jananga walu yala bamanga, dukulbu crown gold-one.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Jananga mungka yala jalbumu mungka. Jananga dirra yalbay, yala lionamu.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Jananga dumu ironji, kalka kanbinka. Jana nangkibu warrin, numburr jirrayda, yala buggy wubul bajaku yarramananji, mabarrba warmunbu dunganka.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Jananga biji yala munu-dumbunyumu, bijibu bama bakan, warrngkay-manin. Jana kija 5-bala bama bijibu bakan, warrngkay-manin.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Jananga maja yala angel buyun. Nyulu burri kukungu Hebrewmunbu Abaddon, burri kukungu Greekmunbu Apollyon. Nyulu maja yinyaynka jankuku dajilimunku.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Yinya buyun bajaku bamanka, kuli jirray. Ngayu yurranda balkanda yinyaynka kulika. Yamba kuli jambul kaday baja kudamundu.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Angelangka yinduynju nyungu horn wulmbarrin baja. Ngayu kuku nyajin yinyamun tablemun gold-onemun. Yinya table jakalba Godundu. Yinya kuku kadan cornermun 4-balamun yinyamun tablemun.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Yinyangka kukungku yinyayanda angelanda hornmunjiyanda balkan, “Angel-angel 4-bala karrajiku bundanday wawubajanga yalbaymba Euphrates. Jananin yungada.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Jana jananin yungaynda, jana angelangka 4-balangka bama kanbal yarkinkaku kuninka. Jakalbaku Godungku balkan jananin yunganka yanyu hourmunku, yanyu daymunku, yanyu monthmunku, yanyu yearmunku.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Bama wubul bajaku mabarrba dunganka yarramananji. Yinduynju ngaykundu balkan bama 200 million-bala mabarrba warmunbu dunganka.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ngayu jananin bijarrin, bama, and yarraman. Jana bama ironji dumungu, kalka kanbinka. Kanbal iron ngala-ngala yala baya. Kanbal iron blue-bala, yala kulji sapphire. Kanbal iron yellow-bala. Yarramanamu dukul yala lionamu dukul. Baya, kubu, kubu yellow-bala yarramanandamun ngandalmun kadan.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bama kanbal wulan yinyamun bayamun, kubumun yarramanandamun ngandalmun.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Jana yarramanangka bama yarkinkaku kunin ngandalda, bijibu. Jananga biji yala jarba kuliji, dukulji, bama baykanka.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Kanbal bama kari wulan, yamba jana buyunmun kari jurrkijin. Jana ngurma idol balkan goldmun, silvermun, ironmun, kuljimun, jukumun, balu yinya ngurma idol Godkuda. Yamba God kari. Yinyangka ngurmabu idoldu can't nyajil, can't jinabu dungay. Yamba jana bamangka yinya ngurma idol buyay-manin-manin, kari kunban. Jana dubu-dubu wukurril-wukurrin, buyay-manil-manin, kari kunban.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Jana buyunmun kari jurrkijin. Jana bama yarkinkaku kunil-kuninya, mulkay wundin-wundinya, kalngar-bakamalmanya, wurrmay-bakamalmanya, kari kunban.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.