Apocalipse 9
Godumu Kuku (GVN) vs ARA
1 Angelangka yinduynju nyungu horn-trumpet wulmbarrinda. Ngayu dawar nyubun nyajin. Yinya dawar jakalbaku bubungu daran jirimun. Yinduynju nyungundu dawaranda dajin, key jankuku dajalimunku. Yinya janku bada-bada balay kari, dajali bajaku.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Nyulu dawarangka yinya janku walngan, kubu jirray yinyamun jankumun dakan, yala kubu ngalkumun jirraymun. Wungar nandankuda, kububu yinyamun jankumun, ngumbumankuda.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Junjuy wubul yala yiljun bubungu kadarin yinyamun kubumun. Yinduynju jananda junkurr dajin, junkurr yala junkurr munu-dumbunyumu, jana bama damanka, warrngkay-maninka, yala munu-dumbunyungku.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Nyulu junkurr dajin, jananda balkan kari buyun-damanka jikan, juku, duduy. Yalada buyun-damanka nganga bama Godundumunji munju mark-karinjimunbulu. Jana kari buyun-dama bama Godundumunji munju markmunjilu.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Nyulu jananin kari yungan bama yarkinkaku kuninka. Nyulu yungan bama warrngkay-maninka ngadingka, kija 5-balamunku. Jana warrngkay-manil yala munu-dumbunyungku bama bakal, warrngkay-manil.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Bama wulankada, warrngkanya. Yamba jana murruji wulay. Jana bunday, wulanka, yamba jana kari wulay.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Jana yiljun yala yarraman bamangka rideim-bunganka mabarrba. Jananga walu yala bamanga, dukulbu crown gold-one.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Jananga mungka yala jalbumu mungka. Jananga dirra yalbay, yala lionamu.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Jananga dumu ironji, kalka kanbinka. Jana nangkibu warrin, numburr jirrayda, yala buggy wubul bajaku yarramananji, mabarrba warmunbu dunganka.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Jananga biji yala munu-dumbunyumu, bijibu bama bakan, warrngkay-manin. Jana kija 5-bala bama bijibu bakan, warrngkay-manin.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Jananga maja yala angel buyun. Nyulu burri kukungu Hebrewmunbu Abaddon, burri kukungu Greekmunbu Apollyon. Nyulu maja yinyaynka jankuku dajilimunku.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Yinya buyun bajaku bamanka, kuli jirray. Ngayu yurranda balkanda yinyaynka kulika. Yamba kuli jambul kaday baja kudamundu.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Angelangka yinduynju nyungu horn wulmbarrin baja. Ngayu kuku nyajin yinyamun tablemun gold-onemun. Yinya table jakalba Godundu. Yinya kuku kadan cornermun 4-balamun yinyamun tablemun.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Yinyangka kukungku yinyayanda angelanda hornmunjiyanda balkan, “Angel-angel 4-bala karrajiku bundanday wawubajanga yalbaymba Euphrates. Jananin yungada.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Jana jananin yungaynda, jana angelangka 4-balangka bama kanbal yarkinkaku kuninka. Jakalbaku Godungku balkan jananin yunganka yanyu hourmunku, yanyu daymunku, yanyu monthmunku, yanyu yearmunku.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Bama wubul bajaku mabarrba dunganka yarramananji. Yinduynju ngaykundu balkan bama 200 million-bala mabarrba warmunbu dunganka.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ngayu jananin bijarrin, bama, and yarraman. Jana bama ironji dumungu, kalka kanbinka. Kanbal iron ngala-ngala yala baya. Kanbal iron blue-bala, yala kulji sapphire. Kanbal iron yellow-bala. Yarramanamu dukul yala lionamu dukul. Baya, kubu, kubu yellow-bala yarramanandamun ngandalmun kadan.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Bama kanbal wulan yinyamun bayamun, kubumun yarramanandamun ngandalmun.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Jana yarramanangka bama yarkinkaku kunin ngandalda, bijibu. Jananga biji yala jarba kuliji, dukulji, bama baykanka.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Kanbal bama kari wulan, yamba jana buyunmun kari jurrkijin. Jana ngurma idol balkan goldmun, silvermun, ironmun, kuljimun, jukumun, balu yinya ngurma idol Godkuda. Yamba God kari. Yinyangka ngurmabu idoldu can't nyajil, can't jinabu dungay. Yamba jana bamangka yinya ngurma idol buyay-manin-manin, kari kunban. Jana dubu-dubu wukurril-wukurrin, buyay-manil-manin, kari kunban.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Jana buyunmun kari jurrkijin. Jana bama yarkinkaku kunil-kuninya, mulkay wundin-wundinya, kalngar-bakamalmanya, wurrmay-bakamalmanya, kari kunban.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.