Apocalipse 7
Godumu Kuku (GVN) vs NTLH
1 Wawu yinyamun ngayu angel-angel 4-bala nyajin janjananya, nyubun kuwa bajaku, nyubun naka bajaku, nyubun bada bajaku, nyubun jibarr bajaku. Jana muyar kanbin, muyar kari warrinka baja bububurr, jalundurr, jukuburr.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ngayu angel yindu badamun nyajin wangkar-wangkar dakanya. Nyulu junjuynji sealmunji, Godumu bama markim-bunganka. Godungku jakalbaku yinya junjuy nyungundu dajin. God wuljaljiku juranku bundayarrkukuda. Yinyangka angelangka yaykarrku yirrkan jananda angel-angelanda 4-balanda. Godungku jakalbaku jananda junkurr dajin, bubu, jalun buyun-damanka.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Yinyangka angelangka yalaman, “Bubu, jalun, juku kariku buyun-dama. Nganjin jakalba nganandamunbu Godumu bama wubulku markim-bungal munjungu.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Jana ngaykundu balkan, nyulu bama 144000-bala munjungu markim-bungan, Godundumundu junjuynju. Jana 144000-bala wubulku Jew-warra, jawun-karrandamun yindu-yindumun.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Wawu yinyamun ngayu bama wubul bajaku nyajin. Bamangka murruji countim-bunganka, wubul bajaku. Jana bama walu-yindu walu-yindu, bubumun yindu-yindumun. Jananga kuku walu-yindu walu-yindu. Jana janan jakalba Godundu yinyaymba chairnga ngulkurrbu, jakalba sheepmunbu karrkayanda. Jananga kambi bingaji, janawunbu maranga juku dakil birraji yala jirimandiji.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Jana yaykarrku yirrkan, “God majakuda, chairnga ngulkurrbu bundanday. Bula nganjinin juran-bungan, Godungku, and sheepmundu karrkayangka.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Angel-angel wubulku janan yinyangkarr chairmundurr ngulkurrdurr, yinyangkarr elder-elderandarr, yinyangkarr 4-balandarr. Jana jiba bada-bada wunan jakalba Godundu, nyungun buyay-manin.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Jana yalaman, “Yinya manubajakuda. Ngana wuljaljiku ngananga God buyay-manilkuda, thankim-bungalkuda, nyungundu milka-janaykuda. Nyulu ngulkurr bajaku, dayirr bajaku, dukul-ngulkurr bajaku, junkurrji bajaku, wuljaljiku. Yinya manubajakuda.”
12 dizendo: —
13 Nyubunyinja elderangka ngaykundu babajin, “Jana bama kambiji bingajimunji wanju? Jana wanjamun kadarin?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ngayu yalaman, “Ngayu binal kari. Wanjamun baja? Yunduku binal, wulman.” Nyulu ngaykundu yalaman, “Jana kulimun jirraymun kadarin. Jana jananga kambi julurrin mulabu sheepandamundu karrkayandamundu, bingaji-bungan.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Yinyaynka jana jakalba Godundumunbu chairnga janay, nyungunku wuljaljiku workmaniji nyunguwunbu bayanba, wujurrdurr, wungaraburr. God jananjikuda, jananin ngulkurrduku kujilkuda.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.