Apocalipse 6

Godumu Kuku (GVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngayu yinya sheep karrkay nyajin karra nyubun kabanba dumbarrinya. Ngayu nyubun 4-balandamun nyajin yaykarrdaku yalamanya, “Kadayarr!” Nyulu jarramalinguy.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ngayu yarraman bingaji nyajinda. Nyubunyinja nyungun rideim-bungan, bow and arrowmunji. Yinduynju nyungu malnkurr crown dajin. Nyulu munaku dungan, junkurr-jananka, majamankakuda.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Yinyangka sheepmundu karrkaynja karra yindu dumbarrinda. Ngayu yindu 4-balandamun nyajin yalamanya, “Kadayarr!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Yarraman yindu kadan, ngala-ngala bajaku. Nyubunyinja yinya yarraman rideim-bungan, Godungku nyungundu junkurr dajin, bama mambarrinka yarkinkaku kuniwanka mabarrba yaluy bubungu. Nyulu naybuji yalbaynji.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Yinyangka sheepmundu karrkaynja karra yindu dumbarrin. Ngayu yindu 4-balandamun nyajin yalamanya, “Kadayarr!” Ngayu yarraman ngumbu nyajin. Nyubunyinja nyungun rideim-bungan, nyulu scales mayika kujin maranga.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ngayu junjuy yala kuku nyajin kankadanya janandamun 4-balandamun, yalamanya, “Bama workmaniji day nyubun, nyungu pay mayi wheat buban, litre nyubun, or mayi barley, litre kulur. Juku olive, juku grape kari buyun-dama.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Yinyangka sheepmundu karrkaynja karra yindukuda dumbarrinda. Ngayu yindu 4-balandamun nyajin yalamanya, “Kadayarr!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ngayu yarraman bingaji yindu nyajin. Nyubunyinja yinya yarraman rideim-bungan, nyulu bama wubul bajaku yarkinkaku kunin. Nyulu burri Yarkin. Yinduynju nyungun wukurrin, nyulu burri Juljal, yinyaymba bama bundanday wawu-wulanyamun. Yinduynju bulanin junkurrji-bungan, bama kanbal yarkinkaku kuninka, wubul bajaku. Bula bama mambarril mabarrba kuniwanka, yarkinkaku kuniwanka. Bula bama bambay-bungal, yarkinkaku kuninka bambaynja. Bula mayi kari-bungal, bama wulanka mayi-karibu. Bula minya kuliji bamanda yungal, baykanka, yarkinkaku kuninka.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Yinyangka sheepmundu karrkaynja karra yindu dumbarrinda. Ngayu kulji altar nyajin, yala table. Ngayu bada-bada kuljinga nyajin, bamanga wawu wubul nyajin yinyaymba. Jana yinyarrinyangka bamangka Godumu kuku yirrkanya, Jesusanka balkanya, bamangka jananin yarkinkaku kunin. Godundumundu bamangka God kari bawan kulika. Kari. Jana Jesusanka munabuku balkan-balkan, nyungun munabuku wukurril-wukurrin. Yinyaynka bamangka jananin yarkinkaku kunin.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Jana yaykarrku yirrkan, “Ya, Maja God, yundu ngulkurr bajakukuda, manubajakuda, junkaykuda. Yundu wanja-wanja bama bubungu jajirril jakalba yunundu courtcasemunku? Wanja-wanja jananin punishim-bungal, jana nganjinin yarkinkaku kuninya?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Yinduynju jananga dajin kambi bingaji. Nyulu jananda balkan buban wawu-balangajinka baja. Juma bamangka kuli-bakangka Godumu bama yindu-yindu yarkinkaku kunil, yala jananin, Godumu bama Godundu milka-jananya. Juma Godumu bama wulanya wubulmal, Godungku yinyarrin kuli-baka punishim-bungalkuda.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Yinyangka sheepmundu karrkaynja karra yindu dumbarrin baja. Bubu yaykarrku bulngajinda, wungar ngumbumanijin, yala kambi ngumbu bajaku. Kija ngala-ngalaman, yala mula.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Dawar wubulku jirimun bubungu daran. Kaki muyarbu juku mayiji bulngal-bungal, mayi bubungu daray. Dawar yaladabi wubulku jirimun daran yala mayi jukumun.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Jiri yika-warrin, ngami-ngamiman, yala balbaynja juku yika-warri-manil. Godungku manjal wubulku, wuburr wubulku jurrkin. Nyulu burrir wubulku jurrkin.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Bama wubulku, king-warra bubuku yindu-yinduynku, maja-maja, maja-maja soldier-soldieranka, bama rich-bala, bama junkurrji, yindu-yindu slave-warra, bama slave-warra kari, jana bama wubulku ngakijinda, bulkajimunbu kuljinga, bada-bada kuljinga manjalba.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Jana manjalba, kuljinga yirrkan, “Nganjinanda daray, nganjinin ngaki Godundumun, kulimun sheepandamun karrkayandamun.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Time kadaynda, bula kuli-kadanka, nganjin buyun-damanya. Nganjin murruji munamal, yinyilmanya.”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.