Apocalipse 6

Godumu Kuku (GVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngayu yinya sheep karrkay nyajin karra nyubun kabanba dumbarrinya. Ngayu nyubun 4-balandamun nyajin yaykarrdaku yalamanya, “Kadayarr!” Nyulu jarramalinguy.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ngayu yarraman bingaji nyajinda. Nyubunyinja nyungun rideim-bungan, bow and arrowmunji. Yinduynju nyungu malnkurr crown dajin. Nyulu munaku dungan, junkurr-jananka, majamankakuda.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Yinyangka sheepmundu karrkaynja karra yindu dumbarrinda. Ngayu yindu 4-balandamun nyajin yalamanya, “Kadayarr!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Yarraman yindu kadan, ngala-ngala bajaku. Nyubunyinja yinya yarraman rideim-bungan, Godungku nyungundu junkurr dajin, bama mambarrinka yarkinkaku kuniwanka mabarrba yaluy bubungu. Nyulu naybuji yalbaynji.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Yinyangka sheepmundu karrkaynja karra yindu dumbarrin. Ngayu yindu 4-balandamun nyajin yalamanya, “Kadayarr!” Ngayu yarraman ngumbu nyajin. Nyubunyinja nyungun rideim-bungan, nyulu scales mayika kujin maranga.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ngayu junjuy yala kuku nyajin kankadanya janandamun 4-balandamun, yalamanya, “Bama workmaniji day nyubun, nyungu pay mayi wheat buban, litre nyubun, or mayi barley, litre kulur. Juku olive, juku grape kari buyun-dama.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Yinyangka sheepmundu karrkaynja karra yindukuda dumbarrinda. Ngayu yindu 4-balandamun nyajin yalamanya, “Kadayarr!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ngayu yarraman bingaji yindu nyajin. Nyubunyinja yinya yarraman rideim-bungan, nyulu bama wubul bajaku yarkinkaku kunin. Nyulu burri Yarkin. Yinduynju nyungun wukurrin, nyulu burri Juljal, yinyaymba bama bundanday wawu-wulanyamun. Yinduynju bulanin junkurrji-bungan, bama kanbal yarkinkaku kuninka, wubul bajaku. Bula bama mambarril mabarrba kuniwanka, yarkinkaku kuniwanka. Bula bama bambay-bungal, yarkinkaku kuninka bambaynja. Bula mayi kari-bungal, bama wulanka mayi-karibu. Bula minya kuliji bamanda yungal, baykanka, yarkinkaku kuninka.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Yinyangka sheepmundu karrkaynja karra yindu dumbarrinda. Ngayu kulji altar nyajin, yala table. Ngayu bada-bada kuljinga nyajin, bamanga wawu wubul nyajin yinyaymba. Jana yinyarrinyangka bamangka Godumu kuku yirrkanya, Jesusanka balkanya, bamangka jananin yarkinkaku kunin. Godundumundu bamangka God kari bawan kulika. Kari. Jana Jesusanka munabuku balkan-balkan, nyungun munabuku wukurril-wukurrin. Yinyaynka bamangka jananin yarkinkaku kunin.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Jana yaykarrku yirrkan, “Ya, Maja God, yundu ngulkurr bajakukuda, manubajakuda, junkaykuda. Yundu wanja-wanja bama bubungu jajirril jakalba yunundu courtcasemunku? Wanja-wanja jananin punishim-bungal, jana nganjinin yarkinkaku kuninya?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Yinduynju jananga dajin kambi bingaji. Nyulu jananda balkan buban wawu-balangajinka baja. Juma bamangka kuli-bakangka Godumu bama yindu-yindu yarkinkaku kunil, yala jananin, Godumu bama Godundu milka-jananya. Juma Godumu bama wulanya wubulmal, Godungku yinyarrin kuli-baka punishim-bungalkuda.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Yinyangka sheepmundu karrkaynja karra yindu dumbarrin baja. Bubu yaykarrku bulngajinda, wungar ngumbumanijin, yala kambi ngumbu bajaku. Kija ngala-ngalaman, yala mula.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Dawar wubulku jirimun bubungu daran. Kaki muyarbu juku mayiji bulngal-bungal, mayi bubungu daray. Dawar yaladabi wubulku jirimun daran yala mayi jukumun.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Jiri yika-warrin, ngami-ngamiman, yala balbaynja juku yika-warri-manil. Godungku manjal wubulku, wuburr wubulku jurrkin. Nyulu burrir wubulku jurrkin.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Bama wubulku, king-warra bubuku yindu-yinduynku, maja-maja, maja-maja soldier-soldieranka, bama rich-bala, bama junkurrji, yindu-yindu slave-warra, bama slave-warra kari, jana bama wubulku ngakijinda, bulkajimunbu kuljinga, bada-bada kuljinga manjalba.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Jana manjalba, kuljinga yirrkan, “Nganjinanda daray, nganjinin ngaki Godundumun, kulimun sheepandamun karrkayandamun.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Time kadaynda, bula kuli-kadanka, nganjin buyun-damanya. Nganjin murruji munamal, yinyilmanya.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.