Apocalipse 5
Godumu Kuku (GVN) vs VC
1 Ngayu kaban nyajin maranga Godundu chairnga bundandanyamunbu. Yinyaymba kabanba Godungku jakalbaku balkan, jambulbuku sidemunbu, yinyamun nyulu yinya kaban kajan baja, kajan baja, karrabu 7-balabu.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ngayu angel junkurrji nyajin yaykarrku babajinya, “Wanju ngulkurr, karra dumbarrinka, kaban walnganka?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Yamba bama ngulkurr yamba-kari, yinya kaban walnganka, nyajinka. Bama ngulkurr yamba-kari, heavenba, bubungu, bada-bada bubungu.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ngayu milka-bujarku badin, bama ngulkurr yamba-kari, yinya kaban walnganka, nyajinka.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Nyubunyinja elderangka ngaykundu balkanda, “Kari badi. Nyaka! Nyubun Judahndamun kadan, maja bajaku, junkurrji bajaku, yala lion. Nyulu Davidandamun. Nyulu junkurr-janan, nyuluku karra 7-bala dumbarril, kaban walngal.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ngayu sheep karrkay nyajinda janjananya dindarra jananda 4-balanda, yinyaymba chairnga ngulkurrbu. Nyulu elder-elderanji janjanan. Nyulu yala yarkinkaku kunijin, nyungu horn 7-bala, miyil 7-bala. Yinya miyil 7-bala Godumu Wawu 7-bala. Godungku jakalbaku yinya Wawu 7-bala yiringkurrku yungan, bubungu yindu-yinduymbu.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Yinya sheep karrkay dungan, yinya kaban manin maramun Godundumun bundandanya chairnga ngulkurrbu.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Nyulu manin, jana 4-bala, jana elder-elder 24-bala, jana jiba bada-bada wunan jakalba sheepanda karrkaymba, nyungun buyay-maninka. Jana harpmunji, yala guitar. Jana bowlmunji gold-oneji junjuynji jila mini-miniji. Yinya junjuy jila mini-mini yala kuku bama balkawan Godunji, nyungundu praymanijinka.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Jana wulngku jirakal badin, yalaman, “Yunduku ngulkurr, yinya kaban maninka, karra dumbarrinka. Jana yunun yarkinkaku kuninya, yundu bama yunuwundu mulabu buy-im-bungan, bama bubumun yindu-yindumun, bama walu-yindu walu-yindu, kukuji yindu-yinduynji. Yundu bama buy-im-bungankuda Godumu.
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Yundu yinyarrin bama Godumu bama-bungan. Jana Godumukuda, kanbalba balkanka Jesusanka, Godunji balkawanka jananka. Jana majamalkuda kanbalka bubungu.” Jana yalaku wulngku badin.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ngayu nyajin baja, angel-angel wubul bajaku nyajin, angel-angel million-bala. Jana janan yinyangkarr chairmundurr ngulkurrdurr, yinyangkarr 4-balandarr, elder-elderandarr.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Jana yaykarrku wulngku badin, balkan, “Nyulu sheep karrkay yarkinkaku kunijin. Nyulu ngulkurr, junkurr maninka Godundumun, dukul-ngulkurrmanka. Nyulu ngulkurr, bama nyungundu milka-jananka, nyungun buyay-maninka.”
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ngayu wubulku nyajinda banbadinya, wubulku heavenba, bubungu, bada-bada bubungu, jalunbu. Ngayu wubulku nyajin banbadinya, balkanya, “God chairnga ngulkurrbu bundanday, sheep karrkay, bamangka wuljaljiku yinyarrin bulanin buyay-manilkuda. Bula majakuda, ngana bulanda milka-janaykuda. Bula wuljaljiku junkurrji bajaku.”
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Jana 4-balangka yalaman, “Yuwu, yinya manubajakuda.” Jana elder-elder jiba bada-bada wunan, bulanin buyay-manin.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.