Apocalipse 4

Godumu Kuku (GVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wawu yinyamun ngayu junjuy-junjuy nyajin yala bijarr. Ngayu wangkar-wangkar heavenba nyajin door walngajinya. Ngayu kuku nyajin baja, yinya kuku ngayu jakalbaku nyajin, kuku yala horn-trumpet. Ngayu nyajin yalamanya, “Wangkar-wangkar yalaymba daka. Ngayu yunun milbilda yinya juma wanjarrmal.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Godumu Wawu ngaykunku majamanda. Ngayu heavenba nyajin chair ngulkurr. Nyubun bundandan yinyaymba chairnga.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Nyulu dayirr bajaku, yala wungarabu kilajamundu balbal. Yinyangkarr chairmundurr yiril wunan, green-bala bajaku.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Chair ngulkurr yindu-yindu 24-bala yinyangkarr chairmundurr. Elder-elder 24-bala bundandan yinyaymba chairnga 24-balanga. Jananga kambi bingaji, wandu crown gold-one dukulbu.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Yinyamun nyubunmun chairmun kadan balbay, numburr jirray, jarramali. Jidi 7-bala wayjun-wayjujin jakalba yinyaymba chairnga. Yinyamundu 7-balabu jidibu milbin Wawu Godumu 7-bala.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Junjuy jakalba yinyaymba chairnga, yala kilaja yalbay, dayirr bajaku, yalbay yala jalun.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Nyubun yala lion, nyubun yala bulki, nyubun walu yala bamanga walu, nyubun yala wandi nangkiji wanarrin.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Jananga junjuy-junjuyumu 4-balamu nangki wubulku 6-bala. Jananga miyil wubul bajaku bangkarrdarr. Jana wuljaljiku wulngku banbadi, kari kunbay. Jana wujurrdurr, wungaraburr banbadi Godunku, balkal, “Maja God junkurrji bajaku, ngulkurr bajaku, dayirr bajaku. Nyulu wuljaljiku juranku, jakalbaku, nyiku, and juma.”
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Jana wulngku badi Godunku, nyungun thankim-bunganka, buyay-maninka. Nyulu God yinyaymba chairnga bundanday, wuljaljiku juranku bunday.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Yala-yala jana wulngku badi Godunku, jana elder-elder 24-bala jiba bada-bada wunay jakalba Godundu, nyungun buyay-manil. Nyulu wuljaljiku juranku bunday. Jana jananga wandu crown yijarril jakalba chairnga, wulngku badi.
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Jana badinya, balkanya, “Yundu nganjinanga majakuda, nganjinanga Godkuda. Yundu ngulkurr bajaku, junkurrjimanijinka, bama yunundu milka-jananka. Jana yunun buyay-manilda. Yunduku junjuy-junjuy wubulku balkan, ngulkurrduku kujil-kujilda. Yundu wawubu juran-bunganka.”
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.