Apocalipse 3
Godumu Kuku (GVN) vs NTLH
1 Jesusangka yalaman baja, “Kabanba balka, yungada angelanda Godundumunku bamanka townbu Sardis. Balka, ‘Nyubun Godundumunji Wawuji 7-balanji, dawarji 7-balaji. Yanyu kuku nyungundumun. Nyulu balkan, “Ngayu binal yurra wanjarrmanmal. Bama balu yurranga wawu juran, yamba wulankuda.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Wandida. Yurranga wawu balu kunban, balu wulan. Junkurrjimakada. Junkaymakada, yurranga wawu kariku kunban. Ngayu binal yurra kariku junkayku bunday Godundumunbu miyilba.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Yurra ngadiku binalman, kari warmbin. Yinya milkanga kujida. Yinyayanda kukungu milka-janay, buyun-buyunmun jurrkijika. Kaki yurra kari jurrkiji, ngayu yurranda kirayku kaday, punishim-bunganka. Yurra binal kari wanja-wanja ngayu yurranda kaday.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Kari. Kulur-kulur yinyaymba townbu Sardis, yurra kari buyun balkan. Yinya yala yurra kambi kari ngumbu-bungan, kari buyunman. Yurra ngaykunji dungay kambiji bingajimunji, kari buyunmanya.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Kaki bama junkurr-janay, nyulu yalaku kambi bingaji didal. Ngayu nyungu burri kari rubim-bungal baja kabanmun Godundumun. Nyungu burri Godundumunbu kabanba, yinyaynka nyulu wuljaljiku juranku bundayarrku. Ngayu Nganjananda, nyunguwunbu angel-angelanda balkalda yinya bama ngaykukuda.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Kaki yurra milkaji, yurra nyaka yinya kuku Godundumundu Wawubu balkal Godundumunbu bamanda.” ’”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Nyulu yalaman baja, “Kabanba balka, yungada angelanda Godundumunku bamanka townbu Philadelphia. Balka, ‘Nyubun ngulkurr bajaku, manubajakuda. Yanyu kuku nyungundumun. Nyulu Davidandamunji keyji. Kaki nyulu door walngal, bamangka kari nandal baja. Kaki nyulu nandal, bamangka kari walngal baja.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Nyulu balkan, “Ngayu binal yinya yurra balkal-balkal. Ngayu binal yurranga junkurr jarra buban. Yamba yurra still ngayku kuku wukurrin, kari bawan. Ngayu door walngan jakalba yurranda, bamangka kari nandal baja.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Nyaka. Jana bama Dubumu Satanamu, yinyarrin jurril-baka. Jana yinyarrinyangka balkal jana bama Jewkuda. Yamba jana Godumu kari bama. Ngayu jananin mambarril yurranda kadanka, muku badamanka jakalba yurranda, yurranin buyay-maninka. Jana binalda ngayu yurranka wawu jirray.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ngayu yurranda balkan junkurr-jananka, nganya kari bawanka. Yurra ngayku kuku wukurrinya, ngayu yurranin ngulkurrduku kujil kulimun. Juma kuli jirray yiringkurrku kaday, Godungku bama nyajinka, jana nguba ngulkurr, nguba buyun.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ngayu juma kaday. Munaku bunday ngaykunku. Nganya kari bawa, Godungku yunu prize kari dajilda bamanda yinduymbu.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Kaki bama junkurr-janay, nyulu wuljaljiku bunday Godundumunbu churchmunbu wangkar-wangkar heavenba, Godundumunbu bubungu. Nyulu yinya church kari bawal. Ngayu nyungundu kuku writeim-bungal yala kabanba. Ngayu ngayku burri jirakal writeim-bungal nyungundu. Yalarrku ngayu burri God nyungundu writeim-bungal, yalarrku burri Godumu town, Jerusalem jirakal. Yinya town heavenmun bada-bada kaday, Godundumun.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Kaki yurra milkaji, yurra nyaka yinya kuku Godundumundu Wawubu balkal Godundumunbu bamanda.” ’”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Nyulu yalaman baja, “Kabanba balka, yungada angelanda Godundumunku bamanka townbu Laodicea. Balka, ‘Nyubun manubajakuda, nyulu kuku Godunku manubajabuku balkan, junkaynjaku. Godungku nyungundu yalaman wubulku balkanka, bubu, jiri, wubulku. Yanyu kuku nyungundumun.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Nyulu yalaman, “Ngayu binal yurra wanjarrman. Yurra kari bulu-duraymaka. Yurra must ngaykunku wawumaka. Kaki yurra nganya bayjal, yurra ngaykunku wawu kari.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Kari. Yurra nganya bayjanya, ngayu yurranin yilbal ngaykundumun, yala ngayu nyumba yilbal.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Yurra balkal yurra rich-bala, yamba-yamba jirray, mayi jirray. Balu yalada. Yamba yurra binal kari yurra rich-bala kari. Bama jiba-badinyaku yurranka. Yurra yala poor-bala, yala kambi kari, yala miyil kari, ngaykundu kari milka-jananya.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ngayu yurranda balkalda ngaykundu jurrkijinka, binalmanka ngaykundumun. Yinya yala yurra gold ngulkurr buy-im-bungal ngaykundumun, rich-balamanka. Kaki yurra ngaykundu jurrkiji, ngayu yurranin ngulkurr-bungal. Yinya yala yurra kambi bingaji ngaykundumun yalarrku buy-im-bungal, didanka, kari kambi-kariku dunganka, kari murru-kadanka. Yurra Godumu baral ngulkurr nyajilda. Yinya yala yurra medicine miyilka ngaykundumun buy-im-bungal, miyilba yijarrinka, nyajinka.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Kaki ngayu bamanka wawu, ngayu nyungun minday-bungal, binal-bungal. Ngayu nyungun murru-kangal, punishim-bungal, nyulu mumbarku binalmanka, mindaymanka. Yinyaynka buyun-buyunmun manubajaku jurrkijika. Kari jurrkijika baja buyun-buyunbu.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Nyaka! Ngayu ngalkalba doorngu janay, door dudal. Kaki bama ngaykunji balkaway and door walngal, ngayu walal, ngalin muruku nukajikuda.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Kaki bama junkurr-janay, ngayu nyungun ngaykunji bunday-manil ngaykuwunbu bubungu, majamanka ngaykunji. Yinya yala ngayu majaman. Ngayu junkurr-jananya, ngayu ngaykuwunji nganjananji bundandayarrkuda, majamal nyungunji.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Kaki yurra milkaji, yurra nyaka yinya kuku Godundumundu Wawubu balkal, Godundumunbu bamanda.” ’”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.