Apocalipse 18
Godumu Kuku (GVN) vs BKJ
1 Wawu yinyamun ngayu angel yindu nyajin heavenmun bada-bada bubungu kankadanya. Nyulu maja jirray, junkurrji bajaku, dayirr bajaku. Nyulu bubu yiringkurr balban, dayirrda nyunguwundu.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Nyulu yaykarrku yirrkanda, “Yinya town yalbay Babylon kunbankuda. Bama yamba-karida yinyaymba. Dubu-dubuku yinyaymba bundandarida, dikalkuda yinya bundandari, dikal-dikal walu-yindu walu-yindu, buyun bajaku.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Jana bama yinyaynka townku, jana wine balkan. Bama bubumun yindu-yindumun dungan, yinya wine nukan, wawu buyun-bunganka, winemundu. Jana buyunmaynda. Maja-maja bubuku yindu-yinduynku yinyaymba dungan, buyunmanka, yala kalngar-bakamanka. Bama kanbal dungan bubumun yindu-yindumun, money maninka. Jana yamba-yamba jirray wundin yinyaymba townbu, sellim-bungan, money manin. Bama yinyaynka townku, jana jumbun bajaku yamba-yambaka, jumbunduku manin. Jana wubulku yalaku buyunmanya, yinya town kunbankuda.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ngayu kuku yindu heavenmun nyajinda, yalamanya, “Yurra ngayku bama, yurra yinya town bawada. Kari buyunmaka jananji. Kaki yurra yalaku buyunmal, Godungku yalarrku yurranin punishim-bungalkuda.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Bama yinyayanka townku, jana yarbarrka buyunmal baja, buyunmal baja, kari kunbay. God janawunku buyun-buyunku kari milka-wulay.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Bama yinyayanka townku, jananin yinyarrin warrngkay-mana, yala jana bama yindu-yindu warrngkay-manin. Jana bamanda yindu-yinduymbu kuli dajin. Jananda kuli jarra jirray daya baja.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Bama yinyaynka townku, jana mayi, yamba-yamba jumbunduku mujan. Jana bulmbuy bajaku, balu junkurrji bajaku. Yinyaynka jana yalaku buyunku bundanya, jananda kuli jirray daya, jananin milka-bujar-bunga, warrngkay-mana. Jana wadu-wadu janaku balkaway, ‘Ngana maja-maja jirray, yala queen. Ngana kari milka-bujarmal yala bunjil. Ngana kari milka-bujarku badi; kari, ngana wuljaljiku wawurr-wawurrku bunday.’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Jana yalaku wadu-waduku janaku balkawanya, Godungku jananin jinbaldaku buyun-damal. Nyulu jananin warrngkay-manil, bambaynja, mayi kari-bungal, milka-bujar-bungal. Godungku jananin jakalba nyungundu jajirril, courtcasemunku, jananda kuli jirray dajil nyunguwundu junkurrdu. Nyulu jananin bayabu wayjularrkukuda.”
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Yinya town wayjujinya, kubu jirray dakal. Jana maja-maja bubuku yindu-yinduynku, jana yinya kubu nyajil, badikuda. Jana jakalbaku yinyaymba townbu dungarin, buyun balkan, yala kalngarmarinya.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Jana yinyilmari, Godungku jananda yinyarrinyanda yalarrku kuli dajinji. Yinyaynka jana kala-kalbayku janari. Jana yalamal, “Buyunji jana! Yinya buyun bajaku! Yinya town yalbay bajaku, junkurrji bajaku. Kari. Nyulu jinbaldaku jananin buyun-damanyarrkukuda.”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Jana bamangka money bangkal-bangkan, yamba-yamba sellim-bunganya, jana yinyarrin yalarrku yinyaynka townku badi. Jana badi, bamangka yinyamun townmun jananga yamba-yamba kari buy-im-bungal baja janandamun.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Bama yamba-karida, janandamun buy-im-bunganka, yamba-yamba walu-yindu walu-yindu. Yamba-yamba goldmun, silvermun, rings, necklaces, bracelets, yalaku. Kambi walu-yindu walu-yindu, ngala-ngala, purple-bala. Juku walu-yindu walu-yindu, jilaji mini-miniji. Yamba-yamba ironmun, jukumun, kuljimun, yindu-yindumun.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Bama yamba-karida, janandamun buy-im-bunganka yamba-yamba walu-yindu walu-yindu. Jila mini-mini bamangka wayjunku, jila mini-mini walu-yindu walu-yindu. Medicine, wine, mayi oil, bulawa, mayi wheat, bulki wubul, sheep wubul, yarraman wubul, buggy wubul, bama slave-warra. Bama yamba-karida, yinyarrin buy-im-bunganka baja.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Jana bamangka money bangkal-bangkan, jana yalamal bamanda yinyaynka townku, “Yurra ngadiku yamba-yambaka jirraynka jumbunmanman. Yamba wubulku kunbaynda, yamba-karimaynda, money, and yamba-yamba. Yurra kari manil baja, kari flash-balaku bunday baja.”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Jana bamangka money bangkal-bangkan, yamba-yamba yinyaymba townbu sellim-bunganya, jana kala-kalbayku janari, yinyilmarinya, jana yalarrku warrngkarinji bamanji yinyaynka townku. Jana badiri.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Jana yalamal, “Buyunji jana yinyaynka townku. Jana ngadiku kambi flash-bala didan, purple-bala, ngala-ngala. Jana didan, ring, necklace, bracelet, pin, silvermun, goldmun, kuljimun ngulkurrmun, pearlmun.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Yamba wubulku jinbalku yamba-kariman.”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Jana kubu nyajin dakanya yinyamun townmun, jana yalaman, “Town yindu yala kari yala yanyu town yalbay.”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Jana bubu yilban jananwunbu dukulbu. Jana yalaku, milka-bujarmal, bubu yilbal janawunbu dukulbu. Jana milka-bujarku badin, yalaman, “Buyunji jana yinyaynka townku. Ngana yinyaymba boatji dunganya, yamba-yamba jirray sellim-bunganya, money jirray bangkanya. Yamba yinya town jinbalku wayjujinyarrkukuda.” Yinyangka bamangka boatmunbu yalaku yalaman.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Yinya town wayjujinya, yurra jiri-warra wawurr-wawurrmaka. Yurra yindu-yindu yalarrku wawurr-wawurrmaka, Godumu bama, yurra bamangka Godumu kuku balkal, yurra bama Jesusangka yungan, yurra yinyarrin wubulku wawurr-wawurrmaka. Jana bama yinyaynka townku, jana yurranda kuli jirray dajinya, Godungku jananga kuli dajin baja. Yinyaynka yurra wawurr-wawurrmaka.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Angel junkurrji bajaku kadanda, kulji yalbay bajaku jarra-kulban, jalunbu yilban, yalaman, “Yinyamundu yinduynju town Babylon yilbal, junkurr-murubuku, yala ngayu yinya kulji jalunbu yilban. Yinya town kunbayarrkukuda.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Yinyaymba bamangka guitar kari balkal baja, horn kari wulmbarril baja, organ kari balkal baja. Wulngku yamba-karida, yinyaymba. Yinyaymba bama kari workmal baja, bayan kari ngaral baja, junjuy-junjuy kari balkal baja. Bamangka mayi kari dirka-bungal baja kuljibu. Work yamba-karida yinyaymba.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Yinyaymba lampmundu kari balbal baja. Yinyaymba dingkarangka jalbu kari wunay baja. Jana bamangka yinyaymba money bangkan-bangkan, jana maja bajaku. Yamba jana kunbankuda. Bamangka yinyaymba mulkay wundin, yindu bama manubu-wundil-wundin. Yamba jana kunbankuda. Jana yarbarrka buyun-daman baja, buyun-daman baja.”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Godungku bama yinyaynka townku punishim-bungal, jana yinyarrinyangka Godumu bama yarkinkaku kuninya. Jana Godumu bama yarkinkaku kunin, yinyarrinyangka Godundumundu bamangka Godumu kuku balkanya. Jana bama wubul yarkinkaku kunin, bama bubumun yindu-yindumun. Yinyaynka Godungku jananin punishim-bungalkuda, kunbay-manilkuda.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.