Apocalipse 18
Godumu Kuku (GVN) vs ARA
1 Wawu yinyamun ngayu angel yindu nyajin heavenmun bada-bada bubungu kankadanya. Nyulu maja jirray, junkurrji bajaku, dayirr bajaku. Nyulu bubu yiringkurr balban, dayirrda nyunguwundu.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Nyulu yaykarrku yirrkanda, “Yinya town yalbay Babylon kunbankuda. Bama yamba-karida yinyaymba. Dubu-dubuku yinyaymba bundandarida, dikalkuda yinya bundandari, dikal-dikal walu-yindu walu-yindu, buyun bajaku.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Jana bama yinyaynka townku, jana wine balkan. Bama bubumun yindu-yindumun dungan, yinya wine nukan, wawu buyun-bunganka, winemundu. Jana buyunmaynda. Maja-maja bubuku yindu-yinduynku yinyaymba dungan, buyunmanka, yala kalngar-bakamanka. Bama kanbal dungan bubumun yindu-yindumun, money maninka. Jana yamba-yamba jirray wundin yinyaymba townbu, sellim-bungan, money manin. Bama yinyaynka townku, jana jumbun bajaku yamba-yambaka, jumbunduku manin. Jana wubulku yalaku buyunmanya, yinya town kunbankuda.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ngayu kuku yindu heavenmun nyajinda, yalamanya, “Yurra ngayku bama, yurra yinya town bawada. Kari buyunmaka jananji. Kaki yurra yalaku buyunmal, Godungku yalarrku yurranin punishim-bungalkuda.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Bama yinyayanka townku, jana yarbarrka buyunmal baja, buyunmal baja, kari kunbay. God janawunku buyun-buyunku kari milka-wulay.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Bama yinyayanka townku, jananin yinyarrin warrngkay-mana, yala jana bama yindu-yindu warrngkay-manin. Jana bamanda yindu-yinduymbu kuli dajin. Jananda kuli jarra jirray daya baja.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Bama yinyaynka townku, jana mayi, yamba-yamba jumbunduku mujan. Jana bulmbuy bajaku, balu junkurrji bajaku. Yinyaynka jana yalaku buyunku bundanya, jananda kuli jirray daya, jananin milka-bujar-bunga, warrngkay-mana. Jana wadu-wadu janaku balkaway, ‘Ngana maja-maja jirray, yala queen. Ngana kari milka-bujarmal yala bunjil. Ngana kari milka-bujarku badi; kari, ngana wuljaljiku wawurr-wawurrku bunday.’
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Jana yalaku wadu-waduku janaku balkawanya, Godungku jananin jinbaldaku buyun-damal. Nyulu jananin warrngkay-manil, bambaynja, mayi kari-bungal, milka-bujar-bungal. Godungku jananin jakalba nyungundu jajirril, courtcasemunku, jananda kuli jirray dajil nyunguwundu junkurrdu. Nyulu jananin bayabu wayjularrkukuda.”
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Yinya town wayjujinya, kubu jirray dakal. Jana maja-maja bubuku yindu-yinduynku, jana yinya kubu nyajil, badikuda. Jana jakalbaku yinyaymba townbu dungarin, buyun balkan, yala kalngarmarinya.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Jana yinyilmari, Godungku jananda yinyarrinyanda yalarrku kuli dajinji. Yinyaynka jana kala-kalbayku janari. Jana yalamal, “Buyunji jana! Yinya buyun bajaku! Yinya town yalbay bajaku, junkurrji bajaku. Kari. Nyulu jinbaldaku jananin buyun-damanyarrkukuda.”
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Jana bamangka money bangkal-bangkan, yamba-yamba sellim-bunganya, jana yinyarrin yalarrku yinyaynka townku badi. Jana badi, bamangka yinyamun townmun jananga yamba-yamba kari buy-im-bungal baja janandamun.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Bama yamba-karida, janandamun buy-im-bunganka, yamba-yamba walu-yindu walu-yindu. Yamba-yamba goldmun, silvermun, rings, necklaces, bracelets, yalaku. Kambi walu-yindu walu-yindu, ngala-ngala, purple-bala. Juku walu-yindu walu-yindu, jilaji mini-miniji. Yamba-yamba ironmun, jukumun, kuljimun, yindu-yindumun.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Bama yamba-karida, janandamun buy-im-bunganka yamba-yamba walu-yindu walu-yindu. Jila mini-mini bamangka wayjunku, jila mini-mini walu-yindu walu-yindu. Medicine, wine, mayi oil, bulawa, mayi wheat, bulki wubul, sheep wubul, yarraman wubul, buggy wubul, bama slave-warra. Bama yamba-karida, yinyarrin buy-im-bunganka baja.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Jana bamangka money bangkal-bangkan, jana yalamal bamanda yinyaynka townku, “Yurra ngadiku yamba-yambaka jirraynka jumbunmanman. Yamba wubulku kunbaynda, yamba-karimaynda, money, and yamba-yamba. Yurra kari manil baja, kari flash-balaku bunday baja.”
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Jana bamangka money bangkal-bangkan, yamba-yamba yinyaymba townbu sellim-bunganya, jana kala-kalbayku janari, yinyilmarinya, jana yalarrku warrngkarinji bamanji yinyaynka townku. Jana badiri.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Jana yalamal, “Buyunji jana yinyaynka townku. Jana ngadiku kambi flash-bala didan, purple-bala, ngala-ngala. Jana didan, ring, necklace, bracelet, pin, silvermun, goldmun, kuljimun ngulkurrmun, pearlmun.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Yamba wubulku jinbalku yamba-kariman.”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Jana kubu nyajin dakanya yinyamun townmun, jana yalaman, “Town yindu yala kari yala yanyu town yalbay.”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Jana bubu yilban jananwunbu dukulbu. Jana yalaku, milka-bujarmal, bubu yilbal janawunbu dukulbu. Jana milka-bujarku badin, yalaman, “Buyunji jana yinyaynka townku. Ngana yinyaymba boatji dunganya, yamba-yamba jirray sellim-bunganya, money jirray bangkanya. Yamba yinya town jinbalku wayjujinyarrkukuda.” Yinyangka bamangka boatmunbu yalaku yalaman.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Yinya town wayjujinya, yurra jiri-warra wawurr-wawurrmaka. Yurra yindu-yindu yalarrku wawurr-wawurrmaka, Godumu bama, yurra bamangka Godumu kuku balkal, yurra bama Jesusangka yungan, yurra yinyarrin wubulku wawurr-wawurrmaka. Jana bama yinyaynka townku, jana yurranda kuli jirray dajinya, Godungku jananga kuli dajin baja. Yinyaynka yurra wawurr-wawurrmaka.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Angel junkurrji bajaku kadanda, kulji yalbay bajaku jarra-kulban, jalunbu yilban, yalaman, “Yinyamundu yinduynju town Babylon yilbal, junkurr-murubuku, yala ngayu yinya kulji jalunbu yilban. Yinya town kunbayarrkukuda.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Yinyaymba bamangka guitar kari balkal baja, horn kari wulmbarril baja, organ kari balkal baja. Wulngku yamba-karida, yinyaymba. Yinyaymba bama kari workmal baja, bayan kari ngaral baja, junjuy-junjuy kari balkal baja. Bamangka mayi kari dirka-bungal baja kuljibu. Work yamba-karida yinyaymba.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Yinyaymba lampmundu kari balbal baja. Yinyaymba dingkarangka jalbu kari wunay baja. Jana bamangka yinyaymba money bangkan-bangkan, jana maja bajaku. Yamba jana kunbankuda. Bamangka yinyaymba mulkay wundin, yindu bama manubu-wundil-wundin. Yamba jana kunbankuda. Jana yarbarrka buyun-daman baja, buyun-daman baja.”
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Godungku bama yinyaynka townku punishim-bungal, jana yinyarrinyangka Godumu bama yarkinkaku kuninya. Jana Godumu bama yarkinkaku kunin, yinyarrinyangka Godundumundu bamangka Godumu kuku balkanya. Jana bama wubul yarkinkaku kunin, bama bubumun yindu-yindumun. Yinyaynka Godungku jananin punishim-bungalkuda, kunbay-manilkuda.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.