2 Tessalonicenses 2
Godumu Kuku (GVN) vs VC
1 Yala, nganjin balkankada wanja-wanja Maja Jesus Christ kadanka baja. Nyulu ngananin mujalda, nyungunji bundanka.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Yurra balu nyajin Maja Jesus kadaynda. Kari. Kariku kadan. Yurra nguba walu-ngangkarin, wawu-dudajin, balu nyulu kadanya. Kari yalamaka. Bamangka nguba wadu-waduku yalaman, “Timeda, Maja Jesus kadanka baja.” Yurra balu yinya kuku Godundumun. Yamba Godundumun kari. Yurra kanbal nguba balu Godundumundu Wawubu yurranda balkan timeka. Kari. Nyulu kari yalaku balkan. Kanbalda nguba wadu-waduku yalaman, “Nganjin letter manin janandamun Paulundumun, jana balkan timeda Jesus kadanka baja.” Yamba nganjin letter yala yinya kari balkan. Kaki yurra kuku yalaku nyajil, kari believeim-bunga.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Kaki bamangka yurranin yalaku manubu-wundinka, jananin kari kuku nyaka. Jesus kadanjiku, bamangka God warmbil, Godundumun jurrkiji. Yala-yalabi nyubun bama kaday, buyun bajaku. Nyulu Godunku wawu kari bajaku. Godungku juma nyungun bada-bada bayanga yungalkuda.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Nyulu kiril bama God buyay-maninka. Nyulu kiril bama buyay-maninka ngurma idol balu God. Nyulu balu jirray bajaku Godunku, ngurmaka idolka. Nyulu Godundumunbu bayanba walal, yinyaymba bunday, jurrilda balkal, “Ngayukuda God.”
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ngayu yurranjiku bundandan, ngayu yinyaynka balkan. Yurra yinya milkanga kujinyaku.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Yurra binal yinduynju yinya bama buyun nyandin-nyandilda kadanka. Yamba Godungku juma yinya bama buyun right time mambarril kadanka.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Bama kanbal Godunku wawu kari bajaku, jana yinyarrinyangka buyunkuda balkal-balkal. Yamba nyubundulu jananin nyandil-nyandil yarbarrka buyun-damanka. Juma nyulu kari nyandil baja, nyulu walu-kunbanya.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Yinyamun yinya bama buyun bajaku Godunku wawu kari bajaku, yinya bama kadaykuda. Yamba Maja Jesus kadayda, nyungun yarkinkaku kunilarrku, wulmbarrinyamundu ngandalda, kunbay-manilarrkukuda. Maja Jesus junkurrjiku kaday, yinya bama buyun kunbay-manilarrkukuda.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Yinya bama buyun Godunku wawu kari bajakulu, yinyangka bamangka junkurr manil Dubundumun Satanandamun. Nyulu junjuy-junjuy miracle balkal, Satanandamundu junkurrdu. Yinyamundu nyulu bama jurril-bungal, manubu-wundil.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Nyulu jurril-bungal bama wanya dungan-dungay baraldarr bada-bada bayanga. Jana bada-bada bayanga dungay, jana kukungu manubajanga kari milka-jananya, bayjanya. Jana kukuku manubajaka wawu kari. Yinyaynka jana kari wuljaljiku juranku bunday Godunji.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Jana kukuku manubajaka wawu kari. Yinyaynka Godungku jananin mambarril jurril believeim-bunganka.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Jana kukuku manubajaka wawu kari, jana wawurr-wawurrku buyunmal. Yinyaynka Godungku jananin yungalda courtcasemunbu, jananga kuku dajinka buyun-buyunku.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Yala, nganjinanga jawun-karra, God yurranka wawu jirray. Nganjin must yarbarrka God thankim-bunga yurranka, nyulu jakalbaku yurranin bambanya, yurranga wawu juran-bunganka. Nyulu yurranin juran-bungan, yurra kukungu manubajanga milka-jananya. Nyulu yurranin Godundumundu Wawundumundu junkurrdu juran-bungan, yurra junkayku bundanka baja. Godumu Wawu yurranda walan, yurranga junkurr dajinka, yurra junkayku bundanka.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Yinyaynka Godungku yurranin kunjan, yala-yala nganjin yurranda kuku ngulkurr balkan Jesusanka. Nyulu yurranin kunjan wuljaljiku juranku bundanka, Majanji Jesus Christanji. Nyulu Maja Jesus ngulkurr bajaku, dayirr bajaku.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yinyaynka munaku junkurr-janay. Nganjin yurranjiku bundandan, nganjin yurranin kukuku manubajaka binal-bungan. Nganjin yalarrku kaban yurranda yungan, binal-bunganka kukuku manubajaka. Yinya kuku kujirrku, kari bawa.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.