2 Tessalonicenses 2

Godumu Kuku (GVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yala, nganjin balkankada wanja-wanja Maja Jesus Christ kadanka baja. Nyulu ngananin mujalda, nyungunji bundanka.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Yurra balu nyajin Maja Jesus kadaynda. Kari. Kariku kadan. Yurra nguba walu-ngangkarin, wawu-dudajin, balu nyulu kadanya. Kari yalamaka. Bamangka nguba wadu-waduku yalaman, “Timeda, Maja Jesus kadanka baja.” Yurra balu yinya kuku Godundumun. Yamba Godundumun kari. Yurra kanbal nguba balu Godundumundu Wawubu yurranda balkan timeka. Kari. Nyulu kari yalaku balkan. Kanbalda nguba wadu-waduku yalaman, “Nganjin letter manin janandamun Paulundumun, jana balkan timeda Jesus kadanka baja.” Yamba nganjin letter yala yinya kari balkan. Kaki yurra kuku yalaku nyajil, kari believeim-bunga.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Kaki bamangka yurranin yalaku manubu-wundinka, jananin kari kuku nyaka. Jesus kadanjiku, bamangka God warmbil, Godundumun jurrkiji. Yala-yalabi nyubun bama kaday, buyun bajaku. Nyulu Godunku wawu kari bajaku. Godungku juma nyungun bada-bada bayanga yungalkuda.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Nyulu kiril bama God buyay-maninka. Nyulu kiril bama buyay-maninka ngurma idol balu God. Nyulu balu jirray bajaku Godunku, ngurmaka idolka. Nyulu Godundumunbu bayanba walal, yinyaymba bunday, jurrilda balkal, “Ngayukuda God.”
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ngayu yurranjiku bundandan, ngayu yinyaynka balkan. Yurra yinya milkanga kujinyaku.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Yurra binal yinduynju yinya bama buyun nyandin-nyandilda kadanka. Yamba Godungku juma yinya bama buyun right time mambarril kadanka.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Bama kanbal Godunku wawu kari bajaku, jana yinyarrinyangka buyunkuda balkal-balkal. Yamba nyubundulu jananin nyandil-nyandil yarbarrka buyun-damanka. Juma nyulu kari nyandil baja, nyulu walu-kunbanya.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Yinyamun yinya bama buyun bajaku Godunku wawu kari bajaku, yinya bama kadaykuda. Yamba Maja Jesus kadayda, nyungun yarkinkaku kunilarrku, wulmbarrinyamundu ngandalda, kunbay-manilarrkukuda. Maja Jesus junkurrjiku kaday, yinya bama buyun kunbay-manilarrkukuda.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Yinya bama buyun Godunku wawu kari bajakulu, yinyangka bamangka junkurr manil Dubundumun Satanandamun. Nyulu junjuy-junjuy miracle balkal, Satanandamundu junkurrdu. Yinyamundu nyulu bama jurril-bungal, manubu-wundil.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Nyulu jurril-bungal bama wanya dungan-dungay baraldarr bada-bada bayanga. Jana bada-bada bayanga dungay, jana kukungu manubajanga kari milka-jananya, bayjanya. Jana kukuku manubajaka wawu kari. Yinyaynka jana kari wuljaljiku juranku bunday Godunji.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Jana kukuku manubajaka wawu kari. Yinyaynka Godungku jananin mambarril jurril believeim-bunganka.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Jana kukuku manubajaka wawu kari, jana wawurr-wawurrku buyunmal. Yinyaynka Godungku jananin yungalda courtcasemunbu, jananga kuku dajinka buyun-buyunku.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Yala, nganjinanga jawun-karra, God yurranka wawu jirray. Nganjin must yarbarrka God thankim-bunga yurranka, nyulu jakalbaku yurranin bambanya, yurranga wawu juran-bunganka. Nyulu yurranin juran-bungan, yurra kukungu manubajanga milka-jananya. Nyulu yurranin Godundumundu Wawundumundu junkurrdu juran-bungan, yurra junkayku bundanka baja. Godumu Wawu yurranda walan, yurranga junkurr dajinka, yurra junkayku bundanka.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Yinyaynka Godungku yurranin kunjan, yala-yala nganjin yurranda kuku ngulkurr balkan Jesusanka. Nyulu yurranin kunjan wuljaljiku juranku bundanka, Majanji Jesus Christanji. Nyulu Maja Jesus ngulkurr bajaku, dayirr bajaku.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yinyaynka munaku junkurr-janay. Nganjin yurranjiku bundandan, nganjin yurranin kukuku manubajaka binal-bungan. Nganjin yalarrku kaban yurranda yungan, binal-bunganka kukuku manubajaka. Yinya kuku kujirrku, kari bawa.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.