2 Tessalonicenses 1

Godumu Kuku (GVN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yanyu kaban nganjinandamun, Paulundumun, Silasandamun, Timothyndamun. Nganjin yurranda yungal, Godundumunbu bamanda townbu Thessalonica. Yurra nganawunbu Nganjanamu Godumukuda, Majamu Jesus Christamukuda.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Nganjin wawu bula yurranin ngulkurrduku kujinka, milka-marri-bunganka, bula Nganjanangka Godungku, Majangka Jesus Christangka.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Nganjinanga jawun-karra, nganjin must yarbarrka God thankim-bungal yurranka. Yinya junkay, God thankim-bunganka, yurra junkurrjimalmanya, Jesusanda milka-jananka, junkurr-muruku. Yinya junkay, God thankim-bunganka, yurra bamanka yindu-yinduynku wawumanya jirrayku.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Yinyaynka nganjin yurranin buyay-manin-manil Godundumunbu bamanda yiringkurrku. Nganjin balkal-balkal jana kuli-bakangka yurranda kuli jirray yarbarrka dajil, yamba yurra God kari bawal. Kari. Yurra munaku nyungundu milka-janay, nyungun munabuku wukurril.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Yinyamundu milbil God junkaykuda, ngulkurrkuda. Jana kuli-bakangka yurranin warrngkay-maninya, yurra junkurrjimankuda, junkayku bundanka Godunku. Yinyamundu yurra yandaymal Godundumunbu bubungu dunganka. God junkaykuda. Nyulu yurranin mambarrin warrngkanka, yurranin yanday-bunganka nyunguwunbu bubungu bundanka, nyulu yinyaymba yurranin ngulkurrduku kujinka.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 God junkaykuda. Nyulu warrngkay-manilkuda yinyarrin kuli-bakala yurranin warrngkay-maninya.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Jana kuli-bakangka ngananin warrngkay-manin-manil, yamba Godungku juma ngananin juran-bungalkuda yinyamun kulimun. Maja Jesus nguwimal milbiji, Godungku ngananin juran-bungalda yinyamun kulimun. Maja Jesus heavenmun kaday baja. Nyulu angel-angelanji junkurr-muruku kaday, ngalariji jirraynji.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Jesusangka jananin punishim-bungalkuda, bama yinyarrin Godunku wawu kari and yinyarrin bama kukungu ngulkurrbu Jesusandamunbulu wawu kari milka-jananka. Yinyarrinku Jesusangka punishim-bungal.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Jana buyun-buyun wuljaljiku ngami-ngamiku bundari Majandamun Jesusandamun. Jana nyungu junkurr jirray dayirr-dayirr kari nyajil baja. Yinyamundu Godungku jananin punishim-bungalkuda, bada-bada bayanga yungalkuda, jana wuljaljiku yinyaymba bundanka.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Jesus kaday baja, jana nyungundumun wuljaljiku ngami-ngamimalkuda. Jesus kaday baja, nyunguwundu bamangka wubuliynjaku nyungun buyay-manil. Bama nyungundu mambarrijin, jana yinyarrin nyungundu milka-janay, nyungun buyay-manil. Yurra jananji nyungun buyay-manil, yurra milka-jananya yinyayanda kukungu nganjin yurranda balkan.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Yinyaynka nganjin yurranka Godunji yarbarrka balkaway. Nganjin nyungundu babaji yurra junkayku bundanka, yala nyulu yurrangan balkan bundanka. Nganjin binal yurra wawubu junkayku bundanka. Nganjin nyungundu babaji nyungu junkurr yurranda dajinka, yurra nyunguwundu junkurrdu junkayku bundanka, nyunguwundu junkurrdu nyungun wukurrinka.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Yinyaynka bamangka kanbalda Maja Jesus buyay-manil, jana yurranin nyajinya junkayku bundarinya. Jana yurranin yalarrku buyay-manil, nyulu yurranji bundandanya. God bula Maja Jesus Christ wawu bamangka yalaku buyay-maninka. Bula manun-manun yurranka, yurranin ngulkurrduku kujilda.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.