2 Tessalonicenses 1

Godumu Kuku (GVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yanyu kaban nganjinandamun, Paulundumun, Silasandamun, Timothyndamun. Nganjin yurranda yungal, Godundumunbu bamanda townbu Thessalonica. Yurra nganawunbu Nganjanamu Godumukuda, Majamu Jesus Christamukuda.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Nganjin wawu bula yurranin ngulkurrduku kujinka, milka-marri-bunganka, bula Nganjanangka Godungku, Majangka Jesus Christangka.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nganjinanga jawun-karra, nganjin must yarbarrka God thankim-bungal yurranka. Yinya junkay, God thankim-bunganka, yurra junkurrjimalmanya, Jesusanda milka-jananka, junkurr-muruku. Yinya junkay, God thankim-bunganka, yurra bamanka yindu-yinduynku wawumanya jirrayku.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, como é adequado, porque a vossa fé cresce excessivamente, e a caridade de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Yinyaynka nganjin yurranin buyay-manin-manil Godundumunbu bamanda yiringkurrku. Nganjin balkal-balkal jana kuli-bakangka yurranda kuli jirray yarbarrka dajil, yamba yurra God kari bawal. Kari. Yurra munaku nyungundu milka-janay, nyungun munabuku wukurril.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais,
5 Yinyamundu milbil God junkaykuda, ngulkurrkuda. Jana kuli-bakangka yurranin warrngkay-maninya, yurra junkurrjimankuda, junkayku bundanka Godunku. Yinyamundu yurra yandaymal Godundumunbu bubungu dunganka. God junkaykuda. Nyulu yurranin mambarrin warrngkanka, yurranin yanday-bunganka nyunguwunbu bubungu bundanka, nyulu yinyaymba yurranin ngulkurrduku kujinka.
5 isto é o sinal manifesto do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofreis.
6 God junkaykuda. Nyulu warrngkay-manilkuda yinyarrin kuli-bakala yurranin warrngkay-maninya.
6 Visto que é algo justo diante de Deus recompensar tribulação aos que vos atribulam,
7 Jana kuli-bakangka ngananin warrngkay-manin-manil, yamba Godungku juma ngananin juran-bungalkuda yinyamun kulimun. Maja Jesus nguwimal milbiji, Godungku ngananin juran-bungalda yinyamun kulimun. Maja Jesus heavenmun kaday baja. Nyulu angel-angelanji junkurr-muruku kaday, ngalariji jirraynji.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando o Senhor Jesus se revelar desde o céu, com os seus anjos poderosos,
8 Jesusangka jananin punishim-bungalkuda, bama yinyarrin Godunku wawu kari and yinyarrin bama kukungu ngulkurrbu Jesusandamunbulu wawu kari milka-jananka. Yinyarrinku Jesusangka punishim-bungal.
8 em chama de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Jana buyun-buyun wuljaljiku ngami-ngamiku bundari Majandamun Jesusandamun. Jana nyungu junkurr jirray dayirr-dayirr kari nyajil baja. Yinyamundu Godungku jananin punishim-bungalkuda, bada-bada bayanga yungalkuda, jana wuljaljiku yinyaymba bundanka.
9 os quais serão punidos com eterna destruição, longe da presença do Senhor e da glória do seu poder.
10 Jesus kaday baja, jana nyungundumun wuljaljiku ngami-ngamimalkuda. Jesus kaday baja, nyunguwundu bamangka wubuliynjaku nyungun buyay-manil. Bama nyungundu mambarrijin, jana yinyarrin nyungundu milka-janay, nyungun buyay-manil. Yurra jananji nyungun buyay-manil, yurra milka-jananya yinyayanda kukungu nganjin yurranda balkan.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado naquele dia, em todos os que creem (porque o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Yinyaynka nganjin yurranka Godunji yarbarrka balkaway. Nganjin nyungundu babaji yurra junkayku bundanka, yala nyulu yurrangan balkan bundanka. Nganjin binal yurra wawubu junkayku bundanka. Nganjin nyungundu babaji nyungu junkurr yurranda dajinka, yurra nyunguwundu junkurrdu junkayku bundanka, nyunguwundu junkurrdu nyungun wukurrinka.
11 Pelo que também oramos sempre por vós, para que o nosso Deus vos considere dignos dessa vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder.
12 Yinyaynka bamangka kanbalda Maja Jesus buyay-manil, jana yurranin nyajinya junkayku bundarinya. Jana yurranin yalarrku buyay-manil, nyulu yurranji bundandanya. God bula Maja Jesus Christ wawu bamangka yalaku buyay-maninka. Bula manun-manun yurranka, yurranin ngulkurrduku kujilda.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.