1 João 4
Godumu Kuku (GVN) vs NVT
1 Ngayku jawun-karra! Kanbalda bamangka balkal, “Godumu Wawu ngulkurr ngaykunji bundanday.” Yamba jana jurril-bungal-bungal. Yurra mumbarmaka jananka. Bamangka wubulinjaku jurril yalaman, “Nganjin Godumu kuku yirrkan-yirrkay.” Yamba jana jurril-bungan. Mumbarmaka jananka. Jananga kuku mumbarabuku nyaka, binalmanka, nguba manubaja, nguba kari.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ngana wanjarrku janawunku kukuku binalmal? Kaki jana balkal, “Nyulu Jesus Christ bamamankuda,” jana Godumu kuku manubaja balkal-balkalkuda. Yinyaynka ngana binal Godumu Wawu jananji bundandayda.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Kaki bamangka balkal, “Nyulu Jesus Christ kari bamaman,” Godumu Wawu kari nyungunji bunday. Dubumu wawu nyungunji bunday, Dubu Jesus Christanka wawu kari. Yurra kuku nyajin bama juma kankadanya, Dubundumunji wawuji. Jana kanbal yalaymbada.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Yamba yurra Godumukuda kangkal-kangkal. Godumu Wawu yurranji bundandaykuda. Nyulu Godumu Wawu junkurrji Dubundumunku wawuku. Yinyaynka yurra jarra junkurrji jananka Dubundumunku bamanka, jana yurranin kari manubu-wundin buyunku.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Jananga kuku bubukuku, Godunku kari. Dubundumundu bamangka jananga kuku nyajil, Dubumu bama wangkar-wangkariynka kari, bubukuku.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yamba ngana Godumukuda kangkal-kangkal. Kaki bama Godunku binal, jana ngananga kuku nyajil. Yinyaynka ngana binal Godumu Wawu jananda walan. Kaki bama Godunku binal kari, jana ngananga kuku kari nyajil. Yinyaynka ngana binal Dubumu wawu jananda walan.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ngayku jawun-karra! Ngana yindu-yinduynku bamanka wawumaka, God ngananka wawumanya. Godungku ngananin binal-bungal bamanka mumbarku wawumanka. Kaki ngana yindu-yinduynku bamanka wawu jirray, ngana Godumukuda kangkal-kangkal, nyungunku binalmankuda.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kaki ngana yindu-yinduynku bamanka wawu kari, ngana Godunku binal kari, God bamanka wawumanya.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Godungku nyungu nyubunku kangkal bubungu yungan, ngananga wawu juran-bunganka. Yinyaynka ngana binal God ngananka wawu jirray.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Godngarr ngananka wawuman. Yinyamun ngana nyungunku wawuman. Ngana nyungunku wawumanjiku, nyulu nyungu kangkal bubungu yungan, ngananga buyun-buyun kidanka. Yinyaynka ngana binal nyulu ngananka wawu jirray.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ngayku jawun-karra! Kaki God ngananka yalaku wawumal, ngana yindu-yinduynku bamanka yalarrku wawumaka.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Bamangka God kariku miyilda nyajin. Kaki ngana yindu-yinduynku bamanka wawumal, God kunamal ngananji. Yinyaynka ngana bamanka yinduynku mumbarku wawumalkuda.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Godungku nyungu Wawu ngananda dajin. Yinyaynka ngana binal ngana nyungunji kunaman, nyulu ngananji kunaman.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Nganjin Godumu kangkal miyilda nyajin. Yinyaynka nganjin yindu-yinduymbu bamanda yanyu kuku balkal: “Godungku nyungu kangkal yungan, wulanka bamanka bubungu yiringkurrku.”
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kaki bamangka balkal, “Jesus Godumukuda kangkal,” yinya bama Godunji kunamal. God nyunguwunbu wawungu bundayda.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ngana binal God ngananka wawu. Ngana yinyayanda kukungu milka-janay.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 God nganawunbu wawungu bunday, ngana yindu-yinduynku bamanka wawumanka. Juma Jesus kaday baja. Yala-yala bama wubulku jakalba nyungundu janay courtcasemunbu. Kaki ngana yindu-yinduynku bamanka wawumal, ngana kari yinyilmal baja nyulu kaday baja. Ngana kari yinyilmal baja nyungundu jakalba jananka, ngana Godunji bundanya yala Christ nyungunji bundanday.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 God ngananka wawu jirray, yinyaynka ngana kari yinyilmaka nyungunku. Kaki ngana yinyilmal, ngana Godunku kari manubajaku wawu. Kaki ngana yinyilmal, yinya yala ngana punishment manil. Yamba God wawu kari ngana yinyilmanka.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Godngarr ngananka wawuman. Yinyaynka ngana nyungunku wawu jirray.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kaki bamangka balkal, “Ngayu Godunku wawu jirray,” yamba nyulu yinduynku bamanka wawu kari, yinya bama jurrilmalmalkuda. Nyulu yindu bama miyilda nyajil, yamba nyulu nyungunku wawu kari. Nyulu balkal nyulu Godunku wawu jirray, yamba nyulu God kari miyilda nyajin. Kari. Yala kari. Kaki ngana yinduynku bamanka wawu kari, ngana yalarrku Godunku wawu kari.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Jesusangka yanyu kuku yalaman, “Kaki bama Godunku wawu jirray, nyulu yalarrku yindu-yinduynku bamanka wawumaka.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.