1 João 4

Godumu Kuku (GVN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngayku jawun-karra! Kanbalda bamangka balkal, “Godumu Wawu ngulkurr ngaykunji bundanday.” Yamba jana jurril-bungal-bungal. Yurra mumbarmaka jananka. Bamangka wubulinjaku jurril yalaman, “Nganjin Godumu kuku yirrkan-yirrkay.” Yamba jana jurril-bungan. Mumbarmaka jananka. Jananga kuku mumbarabuku nyaka, binalmanka, nguba manubaja, nguba kari.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Ngana wanjarrku janawunku kukuku binalmal? Kaki jana balkal, “Nyulu Jesus Christ bamamankuda,” jana Godumu kuku manubaja balkal-balkalkuda. Yinyaynka ngana binal Godumu Wawu jananji bundandayda.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kaki bamangka balkal, “Nyulu Jesus Christ kari bamaman,” Godumu Wawu kari nyungunji bunday. Dubumu wawu nyungunji bunday, Dubu Jesus Christanka wawu kari. Yurra kuku nyajin bama juma kankadanya, Dubundumunji wawuji. Jana kanbal yalaymbada.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Yamba yurra Godumukuda kangkal-kangkal. Godumu Wawu yurranji bundandaykuda. Nyulu Godumu Wawu junkurrji Dubundumunku wawuku. Yinyaynka yurra jarra junkurrji jananka Dubundumunku bamanka, jana yurranin kari manubu-wundin buyunku.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Jananga kuku bubukuku, Godunku kari. Dubundumundu bamangka jananga kuku nyajil, Dubumu bama wangkar-wangkariynka kari, bubukuku.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yamba ngana Godumukuda kangkal-kangkal. Kaki bama Godunku binal, jana ngananga kuku nyajil. Yinyaynka ngana binal Godumu Wawu jananda walan. Kaki bama Godunku binal kari, jana ngananga kuku kari nyajil. Yinyaynka ngana binal Dubumu wawu jananda walan.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ngayku jawun-karra! Ngana yindu-yinduynku bamanka wawumaka, God ngananka wawumanya. Godungku ngananin binal-bungal bamanka mumbarku wawumanka. Kaki ngana yindu-yinduynku bamanka wawu jirray, ngana Godumukuda kangkal-kangkal, nyungunku binalmankuda.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kaki ngana yindu-yinduynku bamanka wawu kari, ngana Godunku binal kari, God bamanka wawumanya.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Godungku nyungu nyubunku kangkal bubungu yungan, ngananga wawu juran-bunganka. Yinyaynka ngana binal God ngananka wawu jirray.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Godngarr ngananka wawuman. Yinyamun ngana nyungunku wawuman. Ngana nyungunku wawumanjiku, nyulu nyungu kangkal bubungu yungan, ngananga buyun-buyun kidanka. Yinyaynka ngana binal nyulu ngananka wawu jirray.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Ngayku jawun-karra! Kaki God ngananka yalaku wawumal, ngana yindu-yinduynku bamanka yalarrku wawumaka.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Bamangka God kariku miyilda nyajin. Kaki ngana yindu-yinduynku bamanka wawumal, God kunamal ngananji. Yinyaynka ngana bamanka yinduynku mumbarku wawumalkuda.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Godungku nyungu Wawu ngananda dajin. Yinyaynka ngana binal ngana nyungunji kunaman, nyulu ngananji kunaman.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Nganjin Godumu kangkal miyilda nyajin. Yinyaynka nganjin yindu-yinduymbu bamanda yanyu kuku balkal: “Godungku nyungu kangkal yungan, wulanka bamanka bubungu yiringkurrku.”
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Kaki bamangka balkal, “Jesus Godumukuda kangkal,” yinya bama Godunji kunamal. God nyunguwunbu wawungu bundayda.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Ngana binal God ngananka wawu. Ngana yinyayanda kukungu milka-janay.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 God nganawunbu wawungu bunday, ngana yindu-yinduynku bamanka wawumanka. Juma Jesus kaday baja. Yala-yala bama wubulku jakalba nyungundu janay courtcasemunbu. Kaki ngana yindu-yinduynku bamanka wawumal, ngana kari yinyilmal baja nyulu kaday baja. Ngana kari yinyilmal baja nyungundu jakalba jananka, ngana Godunji bundanya yala Christ nyungunji bundanday.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 God ngananka wawu jirray, yinyaynka ngana kari yinyilmaka nyungunku. Kaki ngana yinyilmal, ngana Godunku kari manubajaku wawu. Kaki ngana yinyilmal, yinya yala ngana punishment manil. Yamba God wawu kari ngana yinyilmanka.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Godngarr ngananka wawuman. Yinyaynka ngana nyungunku wawu jirray.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Kaki bamangka balkal, “Ngayu Godunku wawu jirray,” yamba nyulu yinduynku bamanka wawu kari, yinya bama jurrilmalmalkuda. Nyulu yindu bama miyilda nyajil, yamba nyulu nyungunku wawu kari. Nyulu balkal nyulu Godunku wawu jirray, yamba nyulu God kari miyilda nyajin. Kari. Yala kari. Kaki ngana yinduynku bamanka wawu kari, ngana yalarrku Godunku wawu kari.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Jesusangka yanyu kuku yalaman, “Kaki bama Godunku wawu jirray, nyulu yalarrku yindu-yinduynku bamanka wawumaka.”
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.