1 João 1

Godumu Kuku (GVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngayu John. Ngayu yanyu kuku Jesus Christanka kabanba balkal yurranda. Jesus Christ jakalbaku juranku bundan, ngujakuraku. Nyulu burri Kuku. Yinyamun nyulu bamaman, nganjin nyungun miyilda nyajinda, nyungun marabu karrbanda, nyungu kuku milkabu nyajinda. Nyulu wuljaljiku juranku bundanday, bama juran-bunganka.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 Nyulu nguymal milbijin, bamaman, nganjin nyungun nyajinda. Yinyaynka nganjin yurranda kuku balkal nyungunku. Nyulu bamamanjiku, nyulu wuljaljiku nyunguwunji nganjananji bundan. Yamba nyulu bubungu kadan, nganjin nyungun nyajinka, nyungunku binalmanka.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Nganjin yurranda balkanka yinyaynka nganjin milkabu nyajin and miyilda nyajin. Nganjin yurranda balkal, ngana wubulku jawun-jawunku bundarinka Nganjananji, nyunguwunji kangkalanji, Jesus Christanji.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Yuwu, nganjin yanyu kuku kabanba balkal, ngana wubulku wawurr-wawurrmanijinkarrku.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Yurra yanyu kuku nyakada Jesus Christanka. Nganjin nyungu kuku nyajin, yurranda balkalda. Nyulu God yala light, nyulu kari bajaku yala nguwul-nguwul. Nyulu yala light, junkayku bundanday.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Kaki ngana kuku balkal, “Ngayu Christian,” yamba ngana kari junkayku bundari, ngana jurrilmalkuda, kari junkayku bundari. Kaki ngana kari junkayku bundari, yinya yala ngana nguwul-nguwulbu dungan-dungari.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Kaki ngana Godundumunbu lightmunbu bundari, yala Jesus Christ bunday, ngana jawun-jawunku Christianku bundari. Jesusangka nyungu mula dajin ngananka. Nyunguwundu mulabu ngananga buyun-buyun wubulku kidan-kidal nganandamun, ngana junkayku bundanka.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Kaki ngana balkal, “Ngayu kariku buyunman,” ngana nganaku jurrilmal. Kaki ngana yalaku balkal, ngana jurrilmalkuda, kari manubajamal.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Kaki ngana milka-bujarmal nganawunku buyun-buyunku and ngana Godundu balkal, nyulu yinyaynka buyun-buyunku milka-wulaykuda. Nyulu kari jurrilmal. Nyulu wuljaljiku junkayku bunday. Nyulu buyun-buyun wubulku nganandamun kidalkuda.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Godundumundu kabanda balkal,
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.